< Job 15 >
1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
3 streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
5 Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
7 Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
8 Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
10 Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
11 Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
12 Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
13 daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
17 Ich will dir's berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
18 was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
19 ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
20 Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
“All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
21 Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
22 er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
23 Er schweift umher nach Brot, wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
24 Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
25 Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
26 wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
27 weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
28 und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
29 so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
30 Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
31 Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
“Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
32 Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
33 Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
34 Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
35 Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”