< Job 15 >
1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
特曼人厄里法次又發言說:
2 Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
智者豈能以虛言作答﹖豈能以東風果腹﹖
3 streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
豈能以無益的廢話,無濟於事的言詞來辯護﹖
4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
5 Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
其實,是你的罪惡教導你說話,叫你的口舌詭辯。
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
7 Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
8 Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
難道你聽見了天主的秘旨,把持著智慧﹖
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
10 Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
我們之中也有白頭老人,年紀比你父親還大。
11 Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
12 Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
你為何讓你的感情控制著你﹖你的眼為何冒火,
13 daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
竟向天主發怒,開口說出這樣的話﹖
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
何況一個墮落可憎,飲惡如水的人。
17 Ich will dir's berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
我要告訴你,你且聽我說;我要說明我的經驗,
18 was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
即賢哲所傳授,和祖先未曾隱瞞的事:──
19 ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
20 Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
惡人一生飽受苦惱,壽數已給暴君限定;
21 Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
恐怖之聲常在他耳中,平靜時匪徒也來侵擾。
22 er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
他不相信還能脫離黑暗,只等待遭受刀劍之害,
23 Er schweift umher nach Brot, wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
注定作為鷹鳥的食物,自知大難業已臨頭。
24 Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
25 Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
26 wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
以伸直的頸項,以堅厚的盾背攻擊過天主。
27 weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
他的臉蓋滿了脂油,他的腰積滿了肥肉。
28 und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
29 so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
30 Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
31 Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
別依恃枝椏已長大,應知這都是空虛;
32 Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
33 Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
有如葡萄未熟即被打下,橄欖開花即被搖落,
34 Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
35 Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。