< Job 15 >
1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
2 Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
3 streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
5 Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
7 Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
8 Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
10 Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
11 Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
12 Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
13 daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
17 Ich will dir's berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
18 was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
19 ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
20 Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
21 Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
22 er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
23 Er schweift umher nach Brot, wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
24 Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
25 Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
26 wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
27 weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
28 und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
29 so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
30 Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
31 Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
32 Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
33 Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
34 Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
35 Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.