< Job 14 >

1 Der Mensch, vom Weibe geboren, ist kurz an Tagen und mit Unruhe gesättigt.
אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז
2 Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד
3 Dennoch hast du über einen solchen deine Augen geöffnet, und mich führst du ins Gericht mit dir!
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך
4 Wie könnte ein Reiner aus einem Unreinen kommen? Nicht ein einziger!
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד
5 Wenn denn bestimmt sind seine Tage, die Zahl seiner Monde bei dir sind, wenn du ihm Schranken gesetzt hast, die er nicht überschreiten darf,
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר
6 so blicke von ihm weg, daß er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner seinen Tag vollende.
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו
7 Denn für den Baum gibt es Hoffnung: wird er abgehauen, so schlägt er wieder aus, und seine Schößlinge hören nicht auf.
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל
8 Wenn seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Boden erstirbt:
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו
9 vom Dufte des Wassers sproßt er wieder auf und treibt Zweige wie ein Pflänzling.
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע
10 Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו
11 Es verrinnen die Wasser aus dem See, und der Fluß trocknet ein und versiegt:
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש
12 so legt der Mensch sich hin und steht nicht wieder auf; bis die Himmel nicht mehr sind, erwachen sie nicht und werden nicht aufgeweckt aus ihrem Schlafe.
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם
13 O daß du in dem Scheol mich verstecktest, mich verbärgest, bis dein Zorn sich abwendete, mir eine Frist setztest und dann meiner gedächtest! (Sheol h7585)
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol h7585)
14 (Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?) Alle Tage meiner Dienstzeit wollte ich harren, bis meine Ablösung käme!
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי
15 Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף
16 Denn nun zählst du meine Schritte; wachst du nicht über meine Sünde?
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי
17 Meine Übertretung ist versiegelt in einem Bündel, und du hast hinzugefügt zu meiner Missetat.
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני
18 Und doch, ein Berg stürzt ein, zerfällt, und ein Fels rückt weg von seiner Stelle;
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו
19 Wasser zerreiben die Steine, ihre Fluten schwemmen den Staub der Erde hinweg; aber du machst zunichte die Hoffnung des Menschen.
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת
20 Du überwältigst ihn für immer, und er geht dahin; sein Angesicht entstellend, sendest du ihn hinweg.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו
21 Seine Kinder kommen zu Ehren, und er weiß es nicht; und sie werden gering, und er achtet nicht auf sie.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו
22 Nur um ihn selbst hat sein Fleisch Schmerz, und nur um ihn selbst empfindet seine Seele Trauer.
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל

< Job 14 >