< Job 13 >
1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
3 Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
4 ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
5 O daß ihr doch stille schwieget! Das würde euch zur Weisheit gereichen.
Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
6 Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
7 Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
8 Wollt ihr für ihn Partei nehmen? Oder wollt ihr für Gott rechten?
Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
9 Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? Oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
10 Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
11 Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
12 Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
13 Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
14 Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
16 Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
20 Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
21 Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
23 Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
26 Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
28 da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.
Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.