< Job 13 >

1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
Inao! fa nitreako iaby zao, tsinano’ ty sofiko vaho maharendreke.
2 So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
Ze fohi’areo, apotako ka; Izaho tsy zai’ areo.
3 Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
Fe te hivolañe amy El-Sadai iraho, te hifanointoiñe aman’ Añahare.
4 ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
Mpanosoke vande nahareo, songa mpanaha tsy manjofake.
5 O daß ihr doch stille schwieget! Das würde euch zur Weisheit gereichen.
Ehe t’ie vata’e nianjiñe, le ho natao hihitse!
6 Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
Ehe janjiño ty havereko, vaho janjiño ty fanoroan-tsoñiko
7 Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
Hisaontsy hamengohañ’ aman’Añahare hao, hilañona’areo famañahiañe?
8 Wollt ihr für ihn Partei nehmen? Oder wollt ihr für Gott rechten?
Handombok’ aze v’inahareoo? h’ondati-aivo, mpihalaly ho an’Andrianañahare hao?
9 Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? Oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
Hahasoa anahareo hao te itsikaraha’e? Hamañahy Aze hao nahareo manahake ty famañahiañe ondaty?
10 Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
Ie ho trevohe’e te mirihy añ’etake.
11 Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
Tsy hampangebahebak’ anahareo hao ty enge’e? naho hivotrak’ ama’ areo ty fañeveñañe.
12 Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
Oha-drehan-davenoke ty onin-taro’ areo, fiaron-dietse ty fikala’ areo.
13 Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
Mianjiña, apoho iraho hivolañe le adono ho amako ty toly.
14 Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
Ino ty andrambesako? ami’ty nifeko ty nofoko, vaho apoko an-tañako ty fiaiko.
15 Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
Ndra te havetra’e, ie ty fatokisako fe hiverok’ añ’atrefa’e raho ty amo satakoo,
16 Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
Vaho zao ty ho fandrombahañe ahy: te tsy hiatrek’aze ty tsy aman-Kake
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Tsendreño o entakoo, naho ty lañonako an-dravembia’ areo.
18 Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Ingo, fa nalahako i tarokoy, apotako te hahazo to.
19 Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
Ia ty hifanjomotse amako? le ho nitsiñe amy zao raho vaho nikenkañe.
20 Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
Ehe ty raha roe avao ty tsy hanoa’o ahy, le tsy hietahako o lahara’oo.
21 Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
Ahankaño amako ty fità’o, le ehe tsy hampianifañe ahy ty fañeveñako ama’o
22 So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
Ie amy zao koiho, le hanoiñe iraho, ke angao hivolan-draho vaho toiño.
23 Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
Fire o fandilarako naho hakeokoo? Ampahafohino ahy ty fiolako naho o tahikoo,
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
Akore te añetaha’o laharañe, vaho manao ahy ho rafelahi’o?
25 Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
Hampititititihe’o hao ty ravets-atae asiotsion-tioke, ho heañe’o hao ty kafo maike?
26 Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
Fa anokira’o raha mafaitse iraho, vaho ampandova’o ahy o hakeoko te niajalahy.
27 und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
Añombea’o longòke o tombokoo, naho efera’o ty ho nilian-tombokoo.
28 da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.
ie mihamomoke hoe raha lo iraho, hoe saroñe nihanem-bararaoke.

< Job 13 >