< Job 13 >

1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
“Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna, n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
2 So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
Kye mumanyi nange kye mmanyi; siri wa wansi ku mmwe.
3 Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna, era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
4 ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
5 O daß ihr doch stille schwieget! Das würde euch zur Weisheit gereichen.
Kale singa musirika! Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
6 Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
Muwulire kaakano endowooza yange, muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
7 Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
8 Wollt ihr für ihn Partei nehmen? Oder wollt ihr für Gott rechten?
Munaamulaga ng’ataliiko luuyi, munaamuwoleza ensonga ze.
9 Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? Oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi? Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
10 Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
Tayinza butakunenya, singa osaliriza mu bubba.
11 Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza? Entiisa ye teyandikuguddeko?
12 Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu, n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
13 Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
Musirike nze njogere; kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
14 Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
Lwaki neeteeka mu mitawaana, obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
15 Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi, ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
16 Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange, kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
18 Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
19 Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
20 Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda, awo sijja kukwekweka.
21 Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
Nzigyako omukono gwo, olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
22 So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
Kale nno ompite nzija kukuddamu, oba leka njogere ggwe onziremu.
23 Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze? Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
Lwaki okweka amaaso go, n’onfuula omulabe wo?
25 Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga? Onooyigga ebisasiro ebikaze?
26 Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
27 und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
Oteeka ebigere byange mu nvuba, era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
28 da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.
Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu, ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”

< Job 13 >