< Job 13 >

1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
2 So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
3 Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
4 ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
5 O daß ihr doch stille schwieget! Das würde euch zur Weisheit gereichen.
Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
6 Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
8 Wollt ihr für ihn Partei nehmen? Oder wollt ihr für Gott rechten?
Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
9 Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? Oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
10 Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
11 Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
13 Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
14 Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
15 Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
16 Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
18 Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
19 Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
20 Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
21 Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
22 So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
23 Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
25 Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
26 Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
27 und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
28 da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.
And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.

< Job 13 >