< Job 13 >
1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
2 So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
3 Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
4 ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
5 O daß ihr doch stille schwieget! Das würde euch zur Weisheit gereichen.
And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
6 Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
7 Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
8 Wollt ihr für ihn Partei nehmen? Oder wollt ihr für Gott rechten?
Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
9 Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? Oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
10 Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
11 Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
12 Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
13 Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
14 Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
16 Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
18 Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
If I will be judged, I know that I will be found to be just.
19 Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
20 Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
21 Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
22 So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
23 Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
25 Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
26 Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
27 und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
28 da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.
I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.