< Job 13 >

1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
And I know all that ye too know; and I have not less understanding than you.
3 Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
But ye are all bad physicians, and healers of diseases.
5 O daß ihr doch stille schwieget! Das würde euch zur Weisheit gereichen.
But would that ye were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
But hear ye the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
7 Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
Do ye not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Wollt ihr für ihn Partei nehmen? Oder wollt ihr für Gott rechten?
Or will ye draw back? nay do, ye yourselves be judges.
9 Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? Oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] ye should attach yourselves to him,
10 Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
he will not reprove you at all the less: but if moreover ye should secretly respect persons,
11 Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Hear, hear ye my words, for I will declare in your hearing.
18 Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
19 Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
But grant me two things: then I will not hide myself from thy face.
21 Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
Withhold [thine] hand from me: and let not thy fear terrify me.
22 So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
Then shalt thou call, and I will hearken to thee: or thou shalt speak, and I will give thee an answer.
23 Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
Wherefore hidest thou thyself from me, and deemest me thine enemy?
25 Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
Wilt thou be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or wilt thou set thyself against me as against grass borne upon the breeze?
26 Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
for thou hast written evil things against me, and thou hast compassed me with the sins of my youth.
27 und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
And thou hast placed my foot in the stocks; and thou hast watched all my works, and hast penetrated my heels.
28 da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.

< Job 13 >