< Job 12 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Potem Hiob odpowiedział:
2 Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
Doprawdy jesteście ludem i wraz z wami zginie mądrość.
3 Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; und wer wüßte nicht dergleichen?
Ale ja również mam rozum, jak [i] wy, i nie jestem od was gorszy. Kto nie zna tych rzeczy?
4 Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
Jestem pośmiewiskiem dla swojego przyjaciela; ja, który wołam do Boga, a on odpowiada; sprawiedliwy [i] doskonały [jest] pośmiewiskiem.
5 Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
Ten, który jest bliski upadku, to pochodnia wzgardzona w umyśle [tego], który żyje w pokoju.
6 Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt.
Namioty łupieżców są spokojne i bezpieczni są ci, którzy drażnią Boga, a którym Bóg [obficie] daje w ręce.
7 Aber frage doch das Vieh, und es wird's dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wird's dir kundtun;
Ale zapytaj zwierząt, a one cię pouczą, i ptaków nieba, a powiedzą tobie.
8 oder rede zu der Erde, und sie wird's dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
Albo rozmawiaj z ziemią, a ona cię nauczy, i opowiedzą ci ryby morskie.
9 Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
Któż spośród nich wszystkich nie wie, że ręka PANA to wykonała?
10 in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
W jego ręku jest dusza wszelkiej istoty żywej i duch wszelkiego człowieka.
11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
Czy ucho nie bada mowy, a podniebienie nie smakuje pokarmu?
12 Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
U starców jest mądrość, a w długości dni roztropność.
13 Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
[Ale] u niego jest mądrość i siła, u niego rada i roztropność.
14 Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
Oto on burzy, [a] nikt nie może odbudować, zamyka człowieka, a nikt nie może otworzyć.
15 Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
Oto gdy zatrzyma wody, wysychają, gdy je wypuści, wywracają ziemię.
16 Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
U niego jest moc i mądrość. Do niego należy zwiedziony i zwodziciel.
17 Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren.
Pozbawia radców [mądrości] i sędziów czyni głupcami.
18 Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
Rozwiązuje więzy królów i przepasuje ich biodra pasem.
19 Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um.
Odprowadza złupionych książąt i wywraca mocarzy.
20 Zuverlässigen entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
Odbiera mowę prawdomównym i zabiera starcom rozsądek.
21 Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
Wylewa pogardę na książąt i osłabia siły mocarzy.
22 Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
[On] odsłania głębokie rzeczy z ciemności i wyprowadza na światło cień śmierci.
23 Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
Rozmnaża narody i wytraca je, rozszerza narody i pomniejsza je.
24 Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
On zabiera serca przełożonym ludu ziemi i sprawia, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
25 sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.
I chodzą po omacku w ciemności bez światła, i sprawia, że zataczają się jak pijani.