< Job 12 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Job prit la parole et dit:
2 Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
On dirait, en vérité, que le genre humain c’est vous, Et qu’avec vous doit mourir la sagesse.
3 Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; und wer wüßte nicht dergleichen?
J’ai tout aussi bien que vous de l’intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
4 Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j’implore le secours de Dieu; Le juste, l’innocent, un objet de raillerie!
5 Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
Au malheur le mépris! C’est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
6 Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt.
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
7 Aber frage doch das Vieh, und es wird's dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wird's dir kundtun;
Interroge les bêtes, elles t’instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l’apprendront;
8 oder rede zu der Erde, und sie wird's dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
Parle à la terre, elle t’instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
9 Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l’Éternel a fait toutes choses?
10 in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
Il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d’homme.
11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
12 Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l’intelligence.
13 Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l’intelligence lui appartiennent.
14 Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
Ce qu’il renverse ne sera point rebâti, Celui qu’il enferme ne sera point délivré.
15 Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
16 Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s’égare ou fait égarer les autres.
17 Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren.
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
18 Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
19 Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um.
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
20 Zuverlässigen entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
Il ôte la parole à ceux qui ont de l’assurance; Il prive de jugement les vieillards.
21 Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
22 Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l’ombre de la mort.
23 Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
Il donne de l’accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
24 Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
Il enlève l’intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
25 sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.

< Job 12 >