< Job 12 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Et Job reprenant dit:
2 Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
Après tout vous êtes des hommes; est-ce qu'avec vous la sagesse périra?
3 Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; und wer wüßte nicht dergleichen?
Et moi, j'ai comme vous un cœur.
4 Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
Oui, un homme juste et irréprochable a été livré à la raillerie.
5 Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
Au temps marqué, il devait périr par des mains étrangères; des gens iniques étaient prêts à mettre sa maison au pillage;
6 Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt.
toutefois que personne ne croie pouvoir faire du mal, puis être rétribué comme l'innocent. Tous ceux qui irritent le Seigneur ne sont pas soudain recherchés.
7 Aber frage doch das Vieh, und es wird's dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wird's dir kundtun;
Interroge les bêtes des champs et elles te parleront; questionne les oiseaux du ciel et ils t'instruiront.
8 oder rede zu der Erde, und sie wird's dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
Raconte tout à la terre, sans rien omettre, et elle te répondra; les poissons de la mer te mettront pareillement sur la voie.
9 Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
Qui donc ne reconnaît en tous les êtres que la main du Seigneur les a créés?
10 in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
N'a-t-il pas en sa main la vie de tout ce qui existe et le souffle de tout homme?
11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
L'oreille discerne les paroles; le gosier goûte les aliments.
12 Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
La sagesse est le fruit de bien du temps; la science est le fruit de bien des existences.
13 Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
Toute force, toute sagesse viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et la volonté.
14 Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
S'il a démoli, qui rebâtira? S'il a enfermé les hommes qui ouvrira?
15 Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
S'il retient les eaux, la terre se dessèche; s'il les lance toutes à la fois, il la bouleverse et la perd.
16 Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
Toute force, toute puissance viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et le savoir.
17 Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren.
C'est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples; et il trouble l'esprit des juges de la terre.
18 Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
Il place les rois sur leurs trônes; il serre la ceinture de leurs reins.
19 Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um.
Il fait d'un prêtre un captif; il renverse les grands des empires.
20 Zuverlässigen entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
Il modifie à propos le langage des fidèles; il connaît la pensée des anciens.
21 Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
Il répand la honte sur les chefs; il guérit les humbles.
22 Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
Il dévoile l'abîme des ténèbres; il amène à la lumière l'ombre de la mort.
23 Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
Il égare les nations; il les détruit; il abat les peuples ou il les dirige.
24 Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
Il change le cœur des chefs des peuples; il les fait errer en des chemins qu'ils ne connaissaient pas,
25 sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.
Où ils marchent à tâtons dans l'obscurité; où il n'y a pas de lumière; où ils sont incertains comme un homme ivre.