< Job 11 >

1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
2 Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
“A multidão de palavras não deveria ser respondida? Um homem cheio de conversa deve ser justificado?
3 Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
Suas vanglórias devem fazer com que os homens se calem? Quando você zomba, nenhum homem o envergonhará?
4 daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
Para você diz: 'Minha doutrina é pura'. Eu estou limpo aos seus olhos”.
5 Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
Mas oh que Deus falaria, e abrir seus lábios contra você,
6 und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht.
que ele lhe mostraria os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria tem dois lados. Saiba, portanto, que Deus exagera em você menos do que sua iniquidade merece.
7 Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen?
“Você pode sondar o mistério de Deus? Ou você pode sondar os limites do Todo-Poderoso?
8 Himmelhoch sind sie, was kannst du tun? Tiefer als der Scheol, was kannst du wissen? (Sheol h7585)
Eles são altos como o céu. O que você pode fazer? Eles são mais profundos que o Sheol. O que você pode saber? (Sheol h7585)
9 Länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
Sua medida é mais longa do que a terra, e mais largo do que o mar.
10 Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
Se ele passar, ou confinar, ou convoca um tribunal, então quem pode se opor a ele?
11 Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt.
Pois ele conhece os homens falsos. Ele vê iniquidade também, embora não a considere.
12 Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird.
Um homem de cabeça vazia torna-se sábio quando um homem nasce como um potro de burro selvagem.
13 Wenn du dein Herz richtest und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
“Se você colocar seu coração em ordem, estenda suas mãos na direção dele.
14 wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
Se a iniqüidade está em suas mãos, coloque-a longe. Não deixe a injustiça habitar em suas tendas.
15 ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
Então com certeza você levantará seu rosto sem mancha. Sim, você será firme e não terá medo,
16 Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
pois você vai esquecer sua miséria. Você se lembrará disso como águas que já faleceram.
17 und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein wie der Morgen wird es werden.
A vida será mais clara do que o meio-dia. Embora haja escuridão, será como a manhã.
18 Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
Você estará seguro, porque há esperança. Sim, você vai procurar e vai descansar em segurança.
19 Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
Also você vai se deitar, e ninguém vai lhe causar medo. Sim, muitos irão cortejar seu favor.
20 Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
Mas os olhos dos ímpios falharão. Eles não terão como fugir. A esperança deles será a desistência do espírito”.

< Job 11 >