< Job 11 >

1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
[Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus justificabitur?
3 Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
4 daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
5 Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
6 und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht.
ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex ejus: et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo quam meretur iniquitas tua!
7 Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen?
Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
8 Himmelhoch sind sie, was kannst du tun? Tiefer als der Scheol, was kannst du wissen? (Sheol h7585)
Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
9 Länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
Longior terra mensura ejus, et latior mari.
10 Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
11 Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt.
Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem, nonne considerat?
12 Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird.
Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
13 Wenn du dein Herz richtest und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
14 wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,
15 ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
tunc levare poteris faciem tuam absque macula; et eris stabilis, et non timebis.
16 Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
17 und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein wie der Morgen wird es werden.
Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam; et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
18 Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
Et habebis fiduciam, proposita tibi spe: et defossus securus dormies.
19 Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
Requiesces, et non erit qui te exterreat; et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
20 Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis: et spes illorum abominatio animæ.]

< Job 11 >