< Job 11 >

1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
2 Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
3 Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
5 Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
6 und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht.
Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
7 Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen?
Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
8 Himmelhoch sind sie, was kannst du tun? Tiefer als der Scheol, was kannst du wissen? (Sheol h7585)
Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu? (Sheol h7585)
9 Länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
11 Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt.
Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
12 Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird.
Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
13 Wenn du dein Herz richtest und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
14 wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
(Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )
15 ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
16 Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
17 und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein wie der Morgen wird es werden.
La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
18 Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
19 Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
20 Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.

< Job 11 >