< Job 11 >
1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
"Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4 daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
5 Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht.
that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen?
"Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
8 Himmelhoch sind sie, was kannst du tun? Tiefer als der Scheol, was kannst du wissen? (Sheol )
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
9 Länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
12 Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
13 Wenn du dein Herz richtest und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
"If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17 und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein wie der Morgen wird es werden.
Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18 Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19 Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20 Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."