< Job 11 >
1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Then Zophar the Naamathite answered, and said,
2 Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
3 Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mock, shall no man make thee ashamed?
4 daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
For thou say, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
But O that God would speak, and open his lips against thee,
6 und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht.
and that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacts of thee less than thine iniquity deserves.
7 Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen?
Can thou find out God by searching? Can thou find out the Almighty to perfection?
8 Himmelhoch sind sie, was kannst du tun? Tiefer als der Scheol, was kannst du wissen? (Sheol )
It is high as heaven; what can thou do? Deeper than Sheol; what can thou know? (Sheol )
9 Länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
If he passes through, and shuts up, and all to judgment, then who can hinder him?
11 Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt.
For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it?
12 Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird.
But vain man is void of understanding. Yea, man is born as a wild donkey's colt.
13 Wenn du dein Herz richtest und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward him,
14 wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
if iniquity is in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents.
15 ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
Surely then thou shall lift up thy face without spot. Yea, thou shall be steadfast, and shall not fear.
16 Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
For thou shall forget thy misery. Thou shall remember it as waters that are passed away.
17 und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein wie der Morgen wird es werden.
And thy life shall be clearer than the noonday. Though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
And thou shall be secure, because there is hope. Yea, thou shall search about thee, and shall take thy rest in safety.
19 Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
Also thou shall lie down, and none shall make thee afraid. Yea, many shall correspond with thee.
20 Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit.