< Job 10 >
1 Meine Seele ist meines Lebens überdrüssig; ich will meiner Klage in mir freien Lauf lassen, will reden in der Bitterkeit meiner Seele.
わが心生命と厭ふ 然ば我わが憂愁を包まず言あらはし わが魂神の苦きによりて語はん
2 Ich will zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, worüber du mit mir rechtest.
われ神に申さん 我を罪ありしとしたまふ勿れ 何故に我とあらそふかを我に示したまへ
3 Gefällt es dir, daß du bedrückst, daß du die Arbeit deiner Hände verwirfst und über den Rat der Gesetzlosen dein Licht leuchten lässest?
なんぢ虐遇を爲し 汝の手の作を打棄て惡き者の謀計を照すことを善としたまふや
4 Hast du Augen des Fleisches, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
汝は肉眼を有たまふや 汝の觀たまふ所は人の觀るがごとくなるや
5 Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes,
なんぢの日は人間の日のごとく 汝の年は人の日のごとくなるや
6 daß du nach meiner Ungerechtigkeit suchst und nach meiner Sünde forschest,
何とて汝わが愆を尋ねわが罪をしらべたまふや
7 obwohl du weißt, daß ich nicht schuldig bin, und daß niemand ist, der aus deiner Hand errette?
されども汝はすでに我の罪なきを知たまふ また汝の手より救ひいだし得る者なし
8 Deine Hände haben mich ganz gebildet und gestaltet um und um, und du verschlingst mich!
汝の手われをいとなみ我をことごとく作れり 然るに汝今われを滅ぼしたまふなり
9 Gedenke doch, daß du wie Ton mich gestaltet und zum Staube willst du mich zurückkehren lassen!
請ふ記念たまへ 汝は土塊をもてすてるがごとくに我を作りたまへり 然るに復われを塵に歸さんとしたまふや
10 Hast du mich nicht hingegossen wie Milch, und wie Käse mich gerinnen lassen?
汝は我を乳のごとく斟ぎ牛酪のごとくに凝しめたまひしに非ずや
11 Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
汝は皮と肉とを我に着せ骨と筋とをもて我を編み
12 Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
生命と恩惠とをわれに授け我を眷顧てわが魂神を守りたまへり
13 Doch solches bargest du in deinem Herzen; ich weiß, daß dieses bei dir war:
然はあれど汝これらの事を御心に藏しおきたまへり 我この事汝の心にあるを知る
14 Wenn ich sündigte, so würdest du mich beobachten, und von meiner Missetat mich nicht freisprechen.
我もし罪を犯さば汝われをみとめてわが罪を赦したまはじ
15 Wenn ich schuldig wäre, wehe mir! Und wäre ich gerecht, so dürfte ich mein Haupt nicht erheben, gesättigt von Schande und mein Elend schauend.
我もし行状あしからば禍あらん 假令われ義かるとも我頭を擧じ 其は我は衷に羞耻充ち 眼にわが患難を見ればなり
16 Und richtete es sich empor, wie ein Löwe würdest du mich jagen, und immer wieder deine Wunderkraft an mir erweisen.
もし頭を擧なば獅子のごとくに汝われを追打ち 我身の上に復なんぢの奇しき能力をあらはしたまはん
17 Du würdest deine Zeugen mir gegenüber erneuern und deinen Zorn wider mich mehren, stets frische Scharen und ein Heer wider mich entbieten.
汝はしばしば證する者を入かへて我を攻め 我にむかひて汝の震怒を増し新手に新手を加へて我を攻めたまふ
18 Warum hast du mich doch aus Mutterleibe hervorgehen lassen? Ich hätte verscheiden, und kein Auge hätte mich sehen sollen!
何とて汝われを胎より出したまひしや 然らずば我は息絶え目に見らるること無く
19 Als ob ich nicht gewesen wäre, so hätte ich sein sollen, vom Mutterschoße zu Grabe getragen!
曾て有ざりし如くならん 即ち我は胎より墓に持ゆかれん
20 Sind meiner Tage nicht wenige? Er lasse ab, wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitere,
わが日は幾時も无きに非ずや 願くは彼姑らく息て我を離れ我をして少しく安んぜしめんことを
21 ehe ich hingehe (und nicht wiederkomme) in das Land der Finsternis und des Todesschattens,
我が往て復返ることなきその先に斯あらしめよ 我は暗き地 死の蔭の地に往ん
22 in das Land, düster wie das Dunkel, das Land des Todesschattens und der Unordnung, und wo das Hellwerden dem Dunkel gleich ist!
この地は暗くして晦冥に等しく死の蔭にして區分なし 彼處にては光明も黒暗のごとし