< Job 10 >
1 Meine Seele ist meines Lebens überdrüssig; ich will meiner Klage in mir freien Lauf lassen, will reden in der Bitterkeit meiner Seele.
I am weary of my life; I will let loose within me my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Ich will zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, worüber du mit mir rechtest.
I will say unto God, Do not condemn me! Show me wherefore thou contendest with me!
3 Gefällt es dir, daß du bedrückst, daß du die Arbeit deiner Hände verwirfst und über den Rat der Gesetzlosen dein Licht leuchten lässest?
Is it a pleasure to thee to oppress, And to despise the work of thy hands, And to shine upon the plans of the wicked?
4 Hast du Augen des Fleisches, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
Hast thou eyes of flesh, Or seest thou as man seeth?
5 Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes,
Are thy days as the days of a man, Are thy years as the days of a mortal,
6 daß du nach meiner Ungerechtigkeit suchst und nach meiner Sünde forschest,
That thou seekest after my iniquity, And searchest after my sin,
7 obwohl du weißt, daß ich nicht schuldig bin, und daß niemand ist, der aus deiner Hand errette?
Though thou knowest that I am not guilty, And that none can deliver from thy hand?
8 Deine Hände haben mich ganz gebildet und gestaltet um und um, und du verschlingst mich!
Have thy hands completely fashioned and made me In every part, that thou mightst destroy me?
9 Gedenke doch, daß du wie Ton mich gestaltet und zum Staube willst du mich zurückkehren lassen!
O remember that thou hast moulded me as clay! And wilt thou bring me again to dust?
10 Hast du mich nicht hingegossen wie Milch, und wie Käse mich gerinnen lassen?
Thou didst pour me out as milk, And curdle me as cheese;
11 Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
With skin and flesh didst thou clothe me, And strengthen me with bones and sinews;
12 Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
Thou didst grant me life and favor, And thy protection preserved my breath:
13 Doch solches bargest du in deinem Herzen; ich weiß, daß dieses bei dir war:
Yet these things thou didst lay up in thy heart! I know that this was in thy mind.
14 Wenn ich sündigte, so würdest du mich beobachten, und von meiner Missetat mich nicht freisprechen.
If I sin, then thou markest me, And wilt not acquit me of mine iniquity.
15 Wenn ich schuldig wäre, wehe mir! Und wäre ich gerecht, so dürfte ich mein Haupt nicht erheben, gesättigt von Schande und mein Elend schauend.
If I am wicked, —then woe unto me! Yet if righteous, I dare not lift up my head; I am full of confusion, beholding my affliction.
16 Und richtete es sich empor, wie ein Löwe würdest du mich jagen, und immer wieder deine Wunderkraft an mir erweisen.
If I lift it up, like a lion thou huntest me, And again showest thyself terrible unto me.
17 Du würdest deine Zeugen mir gegenüber erneuern und deinen Zorn wider mich mehren, stets frische Scharen und ein Heer wider mich entbieten.
Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine anger toward me; New hosts continually rise up against me.
18 Warum hast du mich doch aus Mutterleibe hervorgehen lassen? Ich hätte verscheiden, und kein Auge hätte mich sehen sollen!
Why then didst thou bring me forth from the womb? I should have perished, and no eye had seen me;
19 Als ob ich nicht gewesen wäre, so hätte ich sein sollen, vom Mutterschoße zu Grabe getragen!
I should be as though I had not been; I should have been borne from the womb to the grave.
20 Sind meiner Tage nicht wenige? Er lasse ab, wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitere,
Are not my days few? O spare then, And let me alone, that I may be at ease a little while,
21 ehe ich hingehe (und nicht wiederkomme) in das Land der Finsternis und des Todesschattens,
Before I go— whence I shall not return—To the land of darkness and death-shade,
22 in das Land, düster wie das Dunkel, das Land des Todesschattens und der Unordnung, und wo das Hellwerden dem Dunkel gleich ist!
The land of darkness like the blackness of death-shade, Where is no order, and where the light is as darkness.