< Job 10 >
1 Meine Seele ist meines Lebens überdrüssig; ich will meiner Klage in mir freien Lauf lassen, will reden in der Bitterkeit meiner Seele.
I hate my life! Let me speak freely about my complaints—I can't keep my bitterness to myself.
2 Ich will zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, worüber du mit mir rechtest.
I will tell God, “Don't just condemn me—tell me what you have against me.
3 Gefällt es dir, daß du bedrückst, daß du die Arbeit deiner Hände verwirfst und über den Rat der Gesetzlosen dein Licht leuchten lässest?
Do you enjoy accusing me? Why do you reject me, someone you made with your own hands, and yet smile on the scheming of the wicked?
4 Hast du Augen des Fleisches, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
Do you have human eyes? Do you see like human beings do?
5 Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes,
Is your life as short as mortal beings? Are your years as brief as those of humanity,
6 daß du nach meiner Ungerechtigkeit suchst und nach meiner Sünde forschest,
that you have to examine my wrongs and investigate my sins?
7 obwohl du weißt, daß ich nicht schuldig bin, und daß niemand ist, der aus deiner Hand errette?
Even though you know I'm not guilty, no one can save me from you.
8 Deine Hände haben mich ganz gebildet und gestaltet um und um, und du verschlingst mich!
You made me and shaped me with your own hands, and yet you destroy me.
9 Gedenke doch, daß du wie Ton mich gestaltet und zum Staube willst du mich zurückkehren lassen!
Remember that you shaped me like a piece of clay—are you now going to turn me back into dust?
10 Hast du mich nicht hingegossen wie Milch, und wie Käse mich gerinnen lassen?
You poured me out like milk, you curdled me like cheese.
11 Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
You clothed me with skin and flesh; you wove my body together with bones and muscles.
12 Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
You granted me life and showed me your kindness; you have taken great care of me.
13 Doch solches bargest du in deinem Herzen; ich weiß, daß dieses bei dir war:
But you kept these things hidden in your heart. I know your purpose was
14 Wenn ich sündigte, so würdest du mich beobachten, und von meiner Missetat mich nicht freisprechen.
to watch me, and if I sinned, then you would not forgive my wrongs.
15 Wenn ich schuldig wäre, wehe mir! Und wäre ich gerecht, so dürfte ich mein Haupt nicht erheben, gesättigt von Schande und mein Elend schauend.
If I'm guilty I'm in trouble, if I'm innocent I can't hold my head high because I'm totally disgraced as I look at my sufferings.
16 Und richtete es sich empor, wie ein Löwe würdest du mich jagen, und immer wieder deine Wunderkraft an mir erweisen.
If I do hold my head high you hunt me down like a lion, showing how powerful you are in hurting me.
17 Du würdest deine Zeugen mir gegenüber erneuern und deinen Zorn wider mich mehren, stets frische Scharen und ein Heer wider mich entbieten.
You repeat your arguments against me, you pour out more and more of your anger against me, you send fresh armies against me.
18 Warum hast du mich doch aus Mutterleibe hervorgehen lassen? Ich hätte verscheiden, und kein Auge hätte mich sehen sollen!
So why did you allow me to be born? I wish that I had died, and nobody had ever seen me!
19 Als ob ich nicht gewesen wäre, so hätte ich sein sollen, vom Mutterschoße zu Grabe getragen!
It would have been better if I had never existed, taken straight from the womb to the grave.
20 Sind meiner Tage nicht wenige? Er lasse ab, wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitere,
I only have a few days left, so why don't you leave me alone so I can have a little peace
21 ehe ich hingehe (und nicht wiederkomme) in das Land der Finsternis und des Todesschattens,
before I go to where I shall never return from, the land of darkness and the shadow of death—
22 in das Land, düster wie das Dunkel, das Land des Todesschattens und der Unordnung, und wo das Hellwerden dem Dunkel gleich ist!
the land of total darkness where death's shadow lies, a place of chaos where light itself is darkness.”