< Jeremia 47 >
1 Das Wort Jehovas, welches zu Jeremia, dem Propheten, geschah über die Philister, ehe der Pharao Gasa schlug.
A palavra de Yahweh que chegou a Jeremias, o profeta, a respeito dos filisteus, antes do Faraó atingir Gaza.
2 So spricht Jehova: Siehe, Wasser steigen herauf von Norden her und werden zu einem überschwemmenden Wildbach; und sie überschwemmen das Land und seine Fülle, die Städte und ihre Bewohner. Und es schreien die Menschen, und alle Bewohner des Landes heulen,
diz Yahweh: “Eis que as águas sobem do norte, e se tornará um fluxo transbordante, e transbordará a terra e tudo o que nela se encontra, a cidade e aqueles que nela habitam. Os homens vão chorar, e todos os habitantes da terra irão lamentar.
3 vor dem Schalle des Stampfens der Hufe seiner starken Rosse, vor dem Getöse seiner Wagen, dem Gerassel seiner Räder, Väter sehen sich nicht um nach den Söhnen vor Erschlaffung der Hände-
Ao ruído da estampagem dos cascos de seus cascos fortes, na correria de suas carruagens, no estrondo de suas rodas, os pais não olham para trás para seus filhos porque suas mãos são tão débeis,
4 wegen des Tages, der da kommt, um alle Philister zu zerstören und für Tyrus und Zidon jeden hilfebringenden Überrest zu vertilgen. Denn Jehova zerstört die Philister, den Überrest der Insel Kaphtor.
por causa do dia que vem para destruir todos os filisteus, para cortar de Tyre e Sidon todos os ajudantes que restarem; para Yahweh destruirá os filisteus, o remanescente da ilha de Caphtor.
5 Kahlheit ist über Gasa gekommen, vernichtet ist Askalon, der Überrest ihres Tales. Wie lange willst du dich ritzen? -
A calvície chegou a Gaza; Ashkelon é levado a nada. Você é um remanescente do vale deles, por quanto tempo você vai se cortar?
6 Wehe! Schwert Jehovas, wie lange willst du nicht rasten? Fahre zurück in deine Scheide, halte dich ruhig und still!
“'Você espada de Iavé, quanto tempo vai demorar até que você fique quieto? Coloque-se de volta em sua bainha; descanse, e fique quieto”.
7 Wie sollte es rasten, da doch Jehova ihm geboten hat? Gegen Askalon und gegen das Gestade des Meeres, dorthin hat er es bestellt.
“Como você pode ficar quieto? desde que Yahweh lhe deu um comando? Contra Ashkelon, e contra a orla marítima, lá ele o nomeou”.