< Hebraeer 13 >
1 Die Bruderliebe bleibe.
ភ្រាត្ឫឞុ ប្រេម តិឞ្ឋតុ។ អតិថិសេវា យុឞ្មាភិ រ្ន វិស្មយ៌្យតាំ
2 Der Gastfreundschaft vergesset nicht, denn durch dieselbe haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt.
យតស្តយា ប្រច្ឆន្នរូបេណ ទិវ្យទូតាះ កេឞាញ្ចិទ៑ អតិថយោៜភវន៑។
3 Gedenket der Gefangenen, als Mitgefangene; derer, die Ungemach leiden, als solche, die auch selbst im Leibe sind.
ពន្ទិនះ សហពន្ទិភិរិវ ទុះខិនឝ្ច ទេហវាសិភិរិវ យុឞ្មាភិះ ស្មយ៌្យន្តាំ។
4 Die Ehe sei geehrt in allem, und das Bett unbefleckt; Hurer aber und Ehebrecher wird Gott richten.
វិវាហះ សវ៌្វេឞាំ សមីបេ សម្មានិតវ្យស្តទីយឝយ្យា ច ឝុចិះ កិន្តុ វេឝ្យាគាមិនះ បារទារិកាឝ្ចេឝ្វរេណ ទណ្ឌយិឞ្យន្តេ។
5 Der Wandel sei ohne Geldliebe; begnüget euch mit dem, was vorhanden ist, denn er hat gesagt: “Ich will dich nicht versäumen, noch dich verlassen”;
យូយម៑ អាចារេ និល៌ោភា ភវត វិទ្យមានវិឞយេ សន្តុឞ្យត ច យស្មាទ៑ ឦឝ្វរ ឯវេទំ កថិតវាន៑, យថា, "ត្វាំ ន ត្យក្ឞ្យាមិ ន ត្វាំ ហាស្យាមិ។ "
6 so daß wir kühn sagen mögen: “Der Herr ist mein Helfer, und ich will mich nicht fürchten; was wird mir ein Mensch tun?”
អតឯវ វយម៑ ឧត្សាហេនេទំ កថយិតុំ ឝក្នុមះ, "មត្បក្ឞេ បរមេឝោៜស្តិ ន ភេឞ្យាមិ កទាចន។ យស្មាត៑ មាំ ប្រតិ កិំ កត៌្តុំ មានវះ បារយិឞ្យតិ៕ "
7 Gedenket eurer Führer, die das Wort Gottes zu euch geredet haben, und, den Ausgang ihres Wandels anschauend, ahmet ihren Glauben nach.
យុឞ្មាកំ យេ នាយកា យុឞ្មភ្យម៑ ឦឝ្វរស្យ វាក្យំ កថិតវន្តស្តេ យុឞ្មាភិះ ស្មយ៌្យន្តាំ តេឞាម៑ អាចារស្យ បរិណាមម៑ អាលោច្យ យុឞ្មាភិស្តេឞាំ វិឝ្វាសោៜនុក្រិយតាំ។
8 Jesus Christus ist derselbe gestern und heute und in Ewigkeit. (aiōn )
យីឝុះ ខ្រីឞ្ដះ ឝ្វោៜទ្យ សទា ច ស ឯវាស្តេ។ (aiōn )
9 Laßt euch nicht fortreißen durch mancherlei und fremde Lehren; denn es ist gut, daß das Herz durch Gnade befestigt werde, nicht durch Speisen, von welchen keinen Nutzen hatten, die darin wandelten.
យូយំ នានាវិធនូតនឝិក្ឞាភិ រ្ន បរិវត៌្តធ្វំ យតោៜនុគ្រហេណាន្តះករណស្យ សុស្ថិរីភវនំ ក្ឞេមំ ន ច ខាទ្យទ្រវ្យៃះ។ យតស្តទាចារិណស្តៃ រ្នោបក្ឫតាះ។
10 Wir haben einen Altar, von welchem kein Recht haben zu essen, die der Hütte dienen.
យេ ទឞ្យស្យ សេវាំ កុវ៌្វន្តិ តេ យស្យា ទ្រវ្យភោជនស្យានធិការិណស្តាទ្ឫឝី យជ្ញវេទិរស្មាកម៑ អាស្តេ។
11 Denn von den Tieren, deren Blut für die Sünde in das Heiligtum hineingetragen wird durch den Hohenpriester, werden die Leiber außerhalb des Lagers verbrannt.
យតោ យេឞាំ បឝូនាំ ឝោណិតំ បាបនាឝាយ មហាយាជកេន មហាបវិត្រស្ថានស្យាភ្យន្តរំ នីយតេ តេឞាំ ឝរីរាណិ ឝិពិរាទ៑ ពហិ រ្ទហ្យន្តេ។
12 Darum hat auch Jesus, auf daß er durch sein eigenes Blut das Volk heiligte, außerhalb des Tores gelitten.
តស្មាទ៑ យីឝុរបិ យត៑ ស្វរុធិរេណ ប្រជាះ បវិត្រីកុយ៌្យាត៑ តទត៌្ហំ នគរទ្វារស្យ ពហិ រ្ម្ឫតិំ ភុក្តវាន៑។
13 Deshalb laßt uns zu ihm hinausgehen, außerhalb des Lagers, seine Schmach tragend.
អតោ ហេតោរស្មាភិរបិ តស្យាបមានំ សហមានៃះ ឝិពិរាទ៑ ពហិស្តស្យ សមីបំ គន្តវ្យំ។
14 Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.
យតោ ៜត្រាស្មាកំ ស្ថាយិ នគរំ ន វិទ្យតេ កិន្តុ ភាវិ នគរម៑ អស្មាភិរន្វិឞ្យតេ។
15 Durch ihn nun laßt uns Gott stets ein Opfer des Lobes darbringen, das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.
អតឯវ យីឝុនាស្មាភិ រ្និត្យំ ប្រឝំសារូបោ ពលិរត៌្ហតស្តស្យ នាមាង្គីកុវ៌្វតាម៑ ឱឞ្ឋាធរាណាំ ផលម៑ ឦឝ្វរាយ ទាតវ្យំ។
16 Des Wohltuns aber und Mitteilens vergesset nicht, denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen.
អបរញ្ច បរោបការោ ទានញ្ច យុឞ្មាភិ រ្ន វិស្មយ៌្យតាំ យតស្តាទ្ឫឝំ ពលិទានម៑ ឦឝ្វរាយ រោចតេ។
17 Gehorchet euren Führern und seid unterwürfig; denn sie wachen über eure Seelen (als die da Rechenschaft geben sollen), auf daß sie dies mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn dies wäre euch nicht nützlich.
យូយំ ស្វនាយកានាម៑ អាជ្ញាគ្រាហិណោ វឝ្យាឝ្ច ភវត យតោ យៃរុបនិធិះ ប្រតិទាតវ្យស្តាទ្ឫឝា លោកា ឥវ តេ យុឞ្មទីយាត្មនាំ រក្ឞណាត៌្ហំ ជាគ្រតិ, អតស្តេ យថា សានន្ទាស្តត៑ កុយ៌្យុ រ្ន ច សាត៌្តស្វរា អត្រ យតធ្វំ យតស្តេឞាម៑ អាត៌្តស្វរោ យុឞ្មាកម៑ ឥឞ្ដជនកោ ន ភវេត៑។
18 Betet für uns; denn wir halten dafür, daß wir ein gutes Gewissen haben, da wir in allem ehrbar zu wandeln begehren.
អបរញ្ច យូយម៑ អស្មន្និមិត្តិំ ប្រាត៌្ហនាំ កុរុត យតោ វយម៑ ឧត្តមមនោវិឝិឞ្ដាះ សវ៌្វត្រ សទាចារំ កត៌្តុម៑ ឥច្ឆុកាឝ្ច ភវាម ឥតិ និឝ្ចិតំ ជានីមះ។
19 Ich bitte euch aber um so mehr, dies zu tun, auf daß ich euch desto schneller wiedergegeben werde.
វិឝេឞតោៜហំ យថា ត្វរយា យុឞ្មភ្យំ បុន រ្ទីយេ តទត៌្ហំ ប្រាត៌្ហនាយៃ យុឞ្មាន៑ អធិកំ វិនយេ។
20 Der Gott des Friedens aber, der aus den Toten wiederbrachte unseren Herrn Jesus, den großen Hirten der Schafe, in dem Blute des ewigen Bundes, (aiōnios )
អនន្តនិយមស្យ រុធិរេណ វិឝិឞ្ដោ មហាន៑ មេឞបាលកោ យេន ម្ឫតគណមធ្យាត៑ បុនរានាយិ ស ឝាន្តិទាយក ឦឝ្វរោ (aiōnios )
21 vollende euch in jedem guten Werke, um seinen Willen zu tun, in euch schaffend, was vor ihm wohlgefällig ist, durch Jesum Christum, welchem die Herrlichkeit sei von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn )
និជាភិមតសាធនាយ សវ៌្វស្មិន៑ សត្កម៌្មណិ យុឞ្មាន៑ សិទ្ធាន៑ ករោតុ, តស្យ ទ្ឫឞ្ដៅ ច យទ្យត៑ តុឞ្ដិជនកំ តទេវ យុឞ្មាកំ មធ្យេ យីឝុនា ខ្រីឞ្ដេន សាធយតុ។ តស្មៃ មហិមា សវ៌្វទា ភូយាត៑។ អាមេន៑។ (aiōn )
22 Ich bitte euch aber, Brüder, ertraget das Wort der Ermahnung; denn ich habe euch auch mit kurzen Worten geschrieben.
ហេ ភ្រាតរះ, វិនយេៜហំ យូយម៑ ឥទម៑ ឧបទេឝវាក្យំ សហធ្វំ យតោៜហំ សំក្ឞេបេណ យុឞ្មាន៑ ប្រតិ លិខិតវាន៑។
23 Wisset, daß unser Bruder Timotheus freigelassen ist, mit welchem, wenn er bald kommt, ich euch sehen werde.
អស្មាកំ ភ្រាតា តីមថិយោ មុក្តោៜភវទ៑ ឥតិ ជានីត, ស ច យទិ ត្វរយា សមាគច្ឆតិ តហ៌ិ តេន សាទ៌្ធំម៑ អហំ យុឞ្មាន៑ សាក្ឞាត៑ ករិឞ្យាមិ។
24 Grüßet alle eure Führer und alle Heiligen. Es grüßen euch die von Italien.
យុឞ្មាកំ សវ៌្វាន៑ នាយកាន៑ បវិត្រលោកាំឝ្ច នមស្កុរុត។ អបរម៑ ឥតាលិយាទេឝីយានាំ នមស្ការំ ជ្ញាស្យថ។
25 Die Gnade sei mit euch allen! Amen.
អនុគ្រហោ យុឞ្មាកំ សវ៌្វេឞាំ សហាយោ ភូយាត៑។ អាមេន៑។