< Hebraeer 13 >
1 Die Bruderliebe bleibe.
Let brotherly love continue.
2 Der Gastfreundschaft vergesset nicht, denn durch dieselbe haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt.
Be not forgetful to entertain strangers; for, by so doing, some have entertained angels, without knowing them.
3 Gedenket der Gefangenen, als Mitgefangene; derer, die Ungemach leiden, als solche, die auch selbst im Leibe sind.
Remember them who are in bonds, as fellow-prisoners; and them who suffer evil, as being yourselves also in the body.
4 Die Ehe sei geehrt in allem, und das Bett unbefleckt; Hurer aber und Ehebrecher wird Gott richten.
Let marriage be honorable among all, and the bed unpolluted; for fornicators and adulterers God will judge.
5 Der Wandel sei ohne Geldliebe; begnüget euch mit dem, was vorhanden ist, denn er hat gesagt: “Ich will dich nicht versäumen, noch dich verlassen”;
Let your behavior be without the love of money, being contented with the things you have; for himself has said, "I will never leave you, not will I at all utterly forsake you."
6 so daß wir kühn sagen mögen: “Der Herr ist mein Helfer, und ich will mich nicht fürchten; was wird mir ein Mensch tun?”
So that taking courage, we may say, "The Lord is my helper, and I will not fear what man can do to men."
7 Gedenket eurer Führer, die das Wort Gottes zu euch geredet haben, und, den Ausgang ihres Wandels anschauend, ahmet ihren Glauben nach.
Remember your rulers, who have spoken to you the word of God: observing carefully the issue of their conduct, imitate their faith.
8 Jesus Christus ist derselbe gestern und heute und in Ewigkeit. (aiōn )
Jesus Christ is the same, yesterday, and to-day, and for ever. (aiōn )
9 Laßt euch nicht fortreißen durch mancherlei und fremde Lehren; denn es ist gut, daß das Herz durch Gnade befestigt werde, nicht durch Speisen, von welchen keinen Nutzen hatten, die darin wandelten.
Be not tossed about with various and foreign doctrines; for it is good that the heart be established by grace, not by meats, by which they have not profited, who have been taken up with them.
10 Wir haben einen Altar, von welchem kein Recht haben zu essen, die der Hütte dienen.
We have an altar of which they have no right to eat, who serve in the tabernacle.
11 Denn von den Tieren, deren Blut für die Sünde in das Heiligtum hineingetragen wird durch den Hohenpriester, werden die Leiber außerhalb des Lagers verbrannt.
Moreover, the bodies of those animals, whose blood is brought by the high priest into the most holy place, a sin-offering, are burnt without the camp:
12 Darum hat auch Jesus, auf daß er durch sein eigenes Blut das Volk heiligte, außerhalb des Tores gelitten.
wherefore Jesus, also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
13 Deshalb laßt uns zu ihm hinausgehen, außerhalb des Lagers, seine Schmach tragend.
Well, then, let us go forth to him out of the camp, nearing his reproach.
14 Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.
For we have not here an abiding city, but we earnestly seek one to come.
15 Durch ihn nun laßt uns Gott stets ein Opfer des Lobes darbringen, das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.
Through him, therefore, let us offer up continually, the sacrifice of praise to God; namely, the fruit of our lips, confessing to his name.
16 Des Wohltuns aber und Mitteilens vergesset nicht, denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen.
But to do good, and to communicate, forget not; for with such sacrifices God is well pleased.
17 Gehorchet euren Führern und seid unterwürfig; denn sie wachen über eure Seelen (als die da Rechenschaft geben sollen), auf daß sie dies mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn dies wäre euch nicht nützlich.
Obey your rulers, and submit yourselves; for they watch for your souls, as those who must give account: --that they may do this with joy, and not with mourning; for that would be unprofitable for you.
18 Betet für uns; denn wir halten dafür, daß wir ein gutes Gewissen haben, da wir in allem ehrbar zu wandeln begehren.
Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, willing in all things to behave well.
19 Ich bitte euch aber um so mehr, dies zu tun, auf daß ich euch desto schneller wiedergegeben werde.
And, I the more earnestly beseech you to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 Der Gott des Friedens aber, der aus den Toten wiederbrachte unseren Herrn Jesus, den großen Hirten der Schafe, in dem Blute des ewigen Bundes, (aiōnios )
Now may the God of peace, who brought back from the dead our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting institution, (aiōnios )
21 vollende euch in jedem guten Werke, um seinen Willen zu tun, in euch schaffend, was vor ihm wohlgefällig ist, durch Jesum Christum, welchem die Herrlichkeit sei von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn )
make you fit for every good work, to do his will, producing in you what is acceptable in his sight, through Jesus Christ; to whom we the glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
22 Ich bitte euch aber, Brüder, ertraget das Wort der Ermahnung; denn ich habe euch auch mit kurzen Worten geschrieben.
Now I beseech you, brethren, suffer this word of exhortation, for indeed I have sent it to you in brief.
23 Wisset, daß unser Bruder Timotheus freigelassen ist, mit welchem, wenn er bald kommt, ich euch sehen werde.
Know that our brother Timothy is sent away, with whom, if he come soon, I will see you.
24 Grüßet alle eure Führer und alle Heiligen. Es grüßen euch die von Italien.
Salute all your rulers, and all the saints. They of Italy salute you.
25 Die Gnade sei mit euch allen! Amen.
Favor be with you all. Amen.