< Hebraeer 10 >

1 Denn da das Gesetz einen Schatten der zukünftigen Güter, nicht der Dinge Ebenbild selbst hat, so kann es nimmer mit denselben Schlachtopfern, welche sie alljährlich ununterbrochen darbringen, die Hinzunahenden vollkommen machen.
For the law, having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never, with the same sacrifices, which they offer year by year continually, make a perfect expiation for those who come to them:
2 Denn würde sonst nicht ihre Darbringung aufgehört haben, weil die den Gottesdienst Übenden, einmal gereinigt, kein Gewissen mehr von Sünden gehabt hätten?
for then, would they not have ceased to be offered? because the worshipers, after being once cleansed, would no longer have a consciousness of sins.
3 Aber in jenen Opfern ist alljährlich ein Erinnern an die Sünden;
There is, however, in these sacrifices, a remembrance of sins every year.
4 denn unmöglich kann Blut von Stieren und Böcken Sünden hinwegnehmen.
For it is impossible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
5 Darum, als er in die Welt kommt, spricht er: “Schlachtopfer und Speisopfer hast du nicht gewollt, einen Leib aber hast du mir bereitet;
Wherefore, when he comes into the world, he says: Sacrifice and offering thou hast not desired, but a body thou hast prepared me;
6 an Brandopfern und Opfern für die Sünde hast du kein Wohlgefallen gefunden.
in whole burnt-offerings and offerings for sin, thou hast had no pleasure.
7 Da sprach ich: Siehe, ich komme (in der Rolle des Buches steht von mir geschrieben), um deinen Willen, o Gott zu tun.”
Then, said I, Behold, I come, (in the roll of the book it is written of me, ) to do thy will, O God.
8 Indem er vorher sagt: “Schlachtopfer und Speisopfer und Brandopfer und Opfer für die Sünde hast du nicht gewollt, noch Wohlgefallen daran gefunden” (die nach dem Gesetz dargebracht werden), sprach er dann:
After saying above, Thou didst neither desire, nor take pleasure in sacrifice and offering and whole burnt-offerings and offerings for sin, which are offered according to the law,
9 “Siehe, ich komme, um deinen Willen zu tun”. (Er nimmt das Erste weg, auf daß er das Zweite aufrichte.)
then he said, Behold, I come to do thy will: he takes away the first, that he may establish the second.
10 Durch welchen Willen wir geheiligt sind durch das ein für allemal geschehene Opfer des Leibes Jesu Christi. -
By which will, we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ, once for all time.
11 Und jeder Priester steht täglich da, den Dienst verrichtend und oft dieselben Schlachtopfer darbringend, welche niemals Sünden hinwegnehmen können.
And every priest stands daily ministering, and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
12 Er aber, nachdem er ein Schlachtopfer für Sünden dargebracht, hat sich auf immerdar gesetzt zur Rechten Gottes, fortan wartend,
but after offering one sacrifice for sins, he himself sits continually at the right hand of God,
13 bis seine Feinde gelegt sind zum Schemel seiner Füße.
henceforth waiting till his enemies be made his footstool.
14 Denn mit einem Opfer hat er auf immerdar vollkommen gemacht, die geheiligt werden.
For by one offering, he has made a perfect and perpetual expiation for the sanctified.
15 Das bezeugt uns aber auch der Heilige Geist: denn nachdem er gesagt hat:
And, indeed, the Holy Spirit is a witness for us. For after he had said before,
16 “Dies ist der Bund, den ich ihnen errichten werde nach jenen Tagen, spricht der Herr: Indem ich meine Gesetze in ihre Herzen gebe, werde ich sie auch auf ihre Sinne schreiben”; und:
This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord; putting my laws in their hearts, I will also write them in their understandings:
17 “Ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten werde ich nie mehr gedenken”.
he adds, And their sins and iniquities I will remember no more.
18 Wo aber eine Vergebung derselben ist, da ist nicht mehr ein Opfer für die Sünde.
Now, where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 Da wir nun, Brüder, Freimütigkeit haben zum Eintritt in das Heiligtum durch das Blut Jesu,
Having therefore, brethren, confidence to enter the holiest by the blood of Jesus,
20 auf dem neuen und lebendigen Wege, welchen er uns eingeweiht hat durch den Vorhang hin, das ist sein Fleisch,
by a new and living way which he has dedicated for us, through the vail, that is, his flesh;
21 und einen großen Priester über das Haus Gottes,
and having a great high, priest over the house of God,
22 so laßt uns hinzutreten mit wahrhaftigem Herzen, in voller Gewißheit des Glaubens, die Herzen besprengt und also gereinigt vom bösen Gewissen, und den Leib gewaschen mit reinem Wasser.
let us draw near with a true heart, in full assurance of faith, having; our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water;
23 Laßt uns das Bekenntnis der Hoffnung unbeweglich festhalten, (denn treu ist er, der die Verheißung gegeben hat);
let us hold fast the unwavering confession of our hope, for he is faithful who has promised;
24 und laßt uns aufeinander achthaben zur Anreizung zur Liebe und zu guten Werken,
and let us consider one another that we may excite to love and good works,
25 indem wir unser Zusammenkommen nicht versäumen, wie es bei etlichen Sitte ist, sondern einander ermuntern, und das um so mehr, je mehr ihr den Tag herannahen sehet.
not forsaking the assembling of ourselves together, as is the custom of some; but exhorting one another, and so much the more, as you see the day approaching.
26 Denn wenn wir mit Willen sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, so bleibt kein Schlachtopfer für Sünden mehr übrig,
For if we sin willfully, after we have received the knowledge of the truth, there remains no longer a sacrifice for sins;
27 sondern ein gewisses furchtvolles Erwarten des Gerichts und der Eifer eines Feuers, das die Widersacher verschlingen wird.
but a certain fearful looking for of judgment, and a fiery indignation which will devour the adversaries.
28 Jemand, der das Gesetz Moses' verworfen hat, stirbt ohne Barmherzigkeit auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen;
He that despised Moses law, died without mercy, on the testimony of two or three witnesses:
29 wieviel ärgerer Strafe, meinet ihr, wird der wertgeachtet werden, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten und das Blut des Bundes, durch welches er geheiligt worden ist, für gemein geachtet und den Geist der Gnade geschmäht hat?
of how much severer punishment do you think he shall be thought worthy, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant, with which he was sanctified, a common thing, and has done despite to the Spirit of grace?
30 Denn wir kennen den, der gesagt hat: “Mein ist die Rache, ich will vergelten, spricht der Herr”. Und wiederum: “Der Herr wird sein Volk richten”.
For we know him who has said, Vengeance is mine, I will repay, says the Lord. And again, The Lord will judge his people.
31 Es ist furchtbar, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen!
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Gedenket aber der vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet worden, viel Kampf der Leiden erduldet habt;
But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great conflict of sufferings;
33 indem ihr einerseits sowohl durch Schmähungen als Drangsale zur Schau gestellt wurdet, und anderseits Genossen derer wurdet, welche also einhergingen.
partly, while you became a public spectacle, by reproaches and afflictions: partly, while you became partakers with those who were so treated.
34 Denn ihr habt sowohl den Gefangenen Teilnahme bewiesen, als auch den Raub eurer Güter mit Freuden aufgenommen, da ihr wisset, daß ihr für euch selbst eine bessere und bleibende Habe besitzet.
For you sympathized with me in my bonds, and endured joyfully the seizure of your possessions, knowing that you have for yourselves a better and abiding substance in the heavens.
35 Werfet nun eure Zuversicht nicht weg, die eine große Belohnung hat.
Cast not away, therefore, your confidence, which has a great reward.
36 Denn ihr bedürfet des Ausharrens, auf daß ihr, nachdem ihr den Willen Gottes getan habt, die Verheißung davontraget.
For you have need of patience, that, after you have done the will of God, you may receive the promise.
37 Denn noch über ein gar Kleines, und der Kommende wird kommen und nicht verziehen.
For yet a very, very little while, and He that comes will come, and will not delay.
38 “Der Gerechte aber wird aus Glauben leben”; und: “Wenn jemand sich zurückzieht, so wird meine Seele kein Wohlgefallen an ihm haben”.
But the just by faith shall live; and if he draw back, my soul will have no pleasure in him.
39 Wir aber sind nicht von denen, die sich zurückziehen zum Verderben, sondern von denen, die da glauben zur Errettung der Seele.
But we are not of those who draw back to perdition; but of those who believe to the saving of the soul.

< Hebraeer 10 >