< 1 Mose 5 >
1 Dies ist das Buch von Adams Geschlechtern. An dem Tage, da Gott Adam schuf, machte er ihn im Gleichnis Gottes.
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
2 Mann und Weib schuf er sie, und er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch, an dem Tage, da sie geschaffen wurden. -
He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.
3 Und Adam lebte hundertdreißig Jahre und zeugte einen Sohn in seinem Gleichnis, nach seinem Bilde, und gab ihm den Namen Seth.
Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
4 Und die Tage Adams, nachdem er Seth gezeugt hatte, waren achthundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.
5 Und alle Tage Adams, die er lebte, waren neunhundertdreißig Jahre, und er starb. -
All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
6 Und Seth lebte hundertfünf Jahre und zeugte Enos.
Seth lived one hundred five years, then became the father of Enosh.
7 Und Seth lebte, nachdem er Enos gezeugt hatte, achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of other sons and daughters.
8 Und alle Tage Seths waren neunhundertzwölf Jahre, und er starb. -
All of the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.
9 Und Enos lebte neunzig Jahre und zeugte Kenan.
Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
10 Und Enos lebte, nachdem er Kenan gezeugt hatte, achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Enosh lived after he became the father of Kenan eight hundred fifteen years, and became the father of other sons and daughters.
11 Und alle Tage Enos' waren neunhundertfünf Jahre, und er starb. -
All of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.
12 Und Kenan lebte siebzig Jahre und zeugte Mahalalel.
Kenan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.
13 Und Kenan lebte, nachdem er Mahalalel gezeugt hatte, achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of other sons and daughters
14 Und alle Tage Kenans waren neunhundertzehn Jahre, und er starb. -
and all of the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.
15 Und Mahalalel lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Jered.
Mahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.
16 Und Mahalalel lebte, nachdem er Jered gezeugt hatte, achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of other sons and daughters.
17 Und alle Tage Mahalalels waren achthundertfünfundneunzig Jahre, und er starb. -
All of the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.
18 Und Jered lebte hundertzweiundsechzig Jahre und zeugte Henoch.
Jared lived one hundred sixty-two years, then became the father of Enoch.
19 Und Jered lebte, nachdem er Henoch gezeugt hatte, achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.
20 Und alle Tage Jereds waren neunhundertzweiundsechzig Jahre, und er starb. -
All of the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
21 Und Henoch lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Methusalah.
Enoch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.
22 Und Henoch wandelte mit Gott, nachdem er Methusalah gezeugt hatte, dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
23 Und alle Tage Henochs waren dreihundertfünfundsechzig Jahre.
All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
24 Und Henoch wandelte mit Gott; und er war nicht mehr, denn Gott nahm ihn hinweg. -
Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
25 Und Methusalah lebte hundertsiebenachtzig Jahre und zeugte Lamech.
Methuselah lived one hundred eighty-seven years, then became the father of Lamech.
26 Und Methusalah lebte, nachdem er Lamech gezeugt hatte, siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.
27 Und alle Tage Methusalahs waren neunhundertneunundsechzig Jahre, und er starb. -
All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.
28 Und Lamech lebte hundertzweiundachtzig Jahre und zeugte einen Sohn.
Lamech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.
29 Und er gab ihm den Namen Noah, indem er sprach: Dieser wird uns trösten über unsere Arbeit und über die Mühe unserer Hände wegen des Erdbodens, den Jehova verflucht hat.
He named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which Yahweh has cursed.”
30 Und Lamech lebte, nachdem er Noah gezeugt hatte, fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Lamech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.
31 Und alle Tage Lamechs waren siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, und er starb. -
All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.
32 Und Noah war fünfhundert Jahre alt; und Noah zeugte Sem, Ham und Japhet.
Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.