< 1 Mose 5 >

1 Dies ist das Buch von Adams Geschlechtern. An dem Tage, da Gott Adam schuf, machte er ihn im Gleichnis Gottes.
Thys is the boke of the generacion of man In the daye when God created man and made hym after the symilytude of god
2 Mann und Weib schuf er sie, und er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch, an dem Tage, da sie geschaffen wurden. -
Male and female made he the and called their names man in the daye when they were created.
3 Und Adam lebte hundertdreißig Jahre und zeugte einen Sohn in seinem Gleichnis, nach seinem Bilde, und gab ihm den Namen Seth.
And when Adam was an hundred and thyrty yere old he begat a sonne after hys lycknesse and symilytude: and called hys name Seth.
4 Und die Tage Adams, nachdem er Seth gezeugt hatte, waren achthundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
And the dayes of Adam after he begat Seth were eyght hundred yere and begat sonnes and doughters.
5 Und alle Tage Adams, die er lebte, waren neunhundertdreißig Jahre, und er starb. -
and all the dayes of Adam which he lyved were. ix. hundred and. xxx. yere and then he dyed.
6 Und Seth lebte hundertfünf Jahre und zeugte Enos.
And Seth lyved an hundred and. v. yeres and begat Enos.
7 Und Seth lebte, nachdem er Enos gezeugt hatte, achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And after he had begot Enos he lyved. viij. hundred and. vij. yere and begat sonnes and doughters.
8 Und alle Tage Seths waren neunhundertzwölf Jahre, und er starb. -
And all the dayes of Seth were. ix. hundred and. xij. yere and dyed.
9 Und Enos lebte neunzig Jahre und zeugte Kenan.
And Enos lyved. lxxxx. yere and begat kenan.
10 Und Enos lebte, nachdem er Kenan gezeugt hatte, achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And Enos after he begat kenan lyved viij. hundred and. xv. yere and begat sonnes and doughters:
11 Und alle Tage Enos' waren neunhundertfünf Jahre, und er starb. -
and all the dayes of Enos were. ix hundred and. v. yere and than he dyed.
12 Und Kenan lebte siebzig Jahre und zeugte Mahalalel.
And kenan lyued. lxx. yere and begat Mahalaliel.
13 Und Kenan lebte, nachdem er Mahalalel gezeugt hatte, achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And kenan after he had begot Mahalaliel lyved. viij. hundred and. xl. yere and begat sonnes and doughters:
14 Und alle Tage Kenans waren neunhundertzehn Jahre, und er starb. -
and al the dayes of kenan were. ix. hundred and. x. yere and than he dyed.
15 Und Mahalalel lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Jered.
And Mahalaliel lyued. lxv. yere and begat Iared.
16 Und Mahalalel lebte, nachdem er Jered gezeugt hatte, achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And Mahalaliel after he had begot Iared lyved. viij. hundred and. xxx. yere and begat sonnes and doughters:
17 Und alle Tage Mahalalels waren achthundertfünfundneunzig Jahre, und er starb. -
and all the dayes of Mahalalyell were. viij. hundred nynetye and. v. yeare and than he dyed
18 Und Jered lebte hundertzweiundsechzig Jahre und zeugte Henoch.
And Iared lyved an hundred and. lxij. yere and begat Henoch:
19 Und Jered lebte, nachdem er Henoch gezeugt hatte, achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
and Iared lyved after he begat Henoch. viij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
20 Und alle Tage Jereds waren neunhundertzweiundsechzig Jahre, und er starb. -
And all the dayes of Iared were. ix. hundred and. lxij. yere and than he dyed.
21 Und Henoch lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Methusalah.
And Henoch lyved. lxv. yere ad begat Mathusala.
22 Und Henoch wandelte mit Gott, nachdem er Methusalah gezeugt hatte, dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And Henoch walked wyth god after he had begot Mathusala. iij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
23 Und alle Tage Henochs waren dreihundertfünfundsechzig Jahre.
And all the dayes of Henoch were. iij. hundred and. lxv. yere.
24 Und Henoch wandelte mit Gott; und er war nicht mehr, denn Gott nahm ihn hinweg. -
and than Henoch lyved a godly lyfe and was nomore sene for God toke hym away.
25 Und Methusalah lebte hundertsiebenachtzig Jahre und zeugte Lamech.
And Mathusala lyved an hundred and lxxxvij. yere and begat Lamech:
26 Und Methusalah lebte, nachdem er Lamech gezeugt hatte, siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
and Mathusala after he had begot Lamech lyved. vij. hundred and. lxxxij. yere ad begat sonnes and doughters.
27 Und alle Tage Methusalahs waren neunhundertneunundsechzig Jahre, und er starb. -
And all the dayes of Methusala were. ix. hundred. lxix yere and than he dyed.
28 Und Lamech lebte hundertzweiundachtzig Jahre und zeugte einen Sohn.
And Lamech lyved an hundred. lxxxij. yere and begat a sonne
29 Und er gab ihm den Namen Noah, indem er sprach: Dieser wird uns trösten über unsere Arbeit und über die Mühe unserer Hände wegen des Erdbodens, den Jehova verflucht hat.
and called hym Noe sayng. This same shall comforte vs: as concernynge oure worke and sorowe of oure handes which we haue aboute the erthe that the LORde hath cursed.
30 Und Lamech lebte, nachdem er Noah gezeugt hatte, fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And Lamech lyved after he had begot Noe v. hundred nynetie and. v. yere and begat sonnes and doughters.
31 Und alle Tage Lamechs waren siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, und er starb. -
And all the dayes of Lamech were. vij. hundred. lxxvij. yere and than he dyed.
32 Und Noah war fünfhundert Jahre alt; und Noah zeugte Sem, Ham und Japhet.
And when Noe was. v. hundred yere olde he begat Sem Ham and Iaphet.

< 1 Mose 5 >