< 1 Mose 5 >
1 Dies ist das Buch von Adams Geschlechtern. An dem Tage, da Gott Adam schuf, machte er ihn im Gleichnis Gottes.
Ma e chenro mar tienge nyikwa Adam. Ka Nyasaye nochweyo dhano, nochweye e kite owuon.
2 Mann und Weib schuf er sie, und er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch, an dem Tage, da sie geschaffen wurden. -
Nochweyogi dichwo gi dhako kendo ogwedhogi kendo kane ochwegi, nochakogi ni “dhano.”
3 Und Adam lebte hundertdreißig Jahre und zeugte einen Sohn in seinem Gleichnis, nach seinem Bilde, und gab ihm den Namen Seth.
Ka Adam nosedak kuom higni mia achiel gi piero adek, nonywolo wuowi machal kode, kendo nochake ni Seth.
4 Und die Tage Adams, nachdem er Seth gezeugt hatte, waren achthundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
Bangʼ kosenywolo Seth, Adam nodak higni mia aboro kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
5 Und alle Tage Adams, die er lebte, waren neunhundertdreißig Jahre, und er starb. -
Adam notho ka en ja-higni mia ochiko gi piero adek.
6 Und Seth lebte hundertfünf Jahre und zeugte Enos.
Ka Seth ne ja-higni mia achiel gabich, nonywolo Enosh.
7 Und Seth lebte, nachdem er Enos gezeugt hatte, achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Bangʼ kane osenywolo Enosh, Seth nodak kuom higni mia aboro gabiriyo kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
8 Und alle Tage Seths waren neunhundertzwölf Jahre, und er starb. -
Seth notho ka en ja-higni mia ochiko gi apar gariyo.
9 Und Enos lebte neunzig Jahre und zeugte Kenan.
Enosh nonywolo Kenan kane en ja-higni piero ochiko.
10 Und Enos lebte, nachdem er Kenan gezeugt hatte, achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Bangʼ Kenan, Enosh nodak higni mia aboro kod apar gabich kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
11 Und alle Tage Enos' waren neunhundertfünf Jahre, und er starb. -
Enosh notho ka en ja-higni mia ochiko gabich.
12 Und Kenan lebte siebzig Jahre und zeugte Mahalalel.
Ka Kenan ne ja-higni piero abiriyo nonywolo Mahalalel.
13 Und Kenan lebte, nachdem er Mahalalel gezeugt hatte, achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Kendo bangʼ ka Kenan noseyuolo Mahalalel nodak higni mia aboro kod piero angʼwen kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
14 Und alle Tage Kenans waren neunhundertzehn Jahre, und er starb. -
Kenan notho ka en ja-higni mia ochiko gapar.
15 Und Mahalalel lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Jered.
Ka Mahalalel ne ja-higni piero auchiel gabich, nonywolo Jared.
16 Und Mahalalel lebte, nachdem er Jered gezeugt hatte, achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Kendo bangʼ kane osenywolo Jared, Mahalalel nodak higni mia aboro gi piero adek kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
17 Und alle Tage Mahalalels waren achthundertfünfundneunzig Jahre, und er starb. -
Mahalalel notho kane en ja-higni mia aboro gi piero ochiko gabich.
18 Und Jered lebte hundertzweiundsechzig Jahre und zeugte Henoch.
Ka Jared ne ja-higni mia achiel gi piero auchiel gariyo, nonywolo Enok.
19 Und Jered lebte, nachdem er Henoch gezeugt hatte, achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Kendo bangʼ nywolo Enok, Jared nodak higni mia aboro kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
20 Und alle Tage Jereds waren neunhundertzweiundsechzig Jahre, und er starb. -
Jared notho kane en ja-higni mia ochiko gi piero auchiel gariyo.
21 Und Henoch lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Methusalah.
Ka Enok ne ja-higni piero auchiel gabich, nonywolo Methusela.
22 Und Henoch wandelte mit Gott, nachdem er Methusalah gezeugt hatte, dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Kendo bangʼ nywolo Methusela, Enok nowuotho gi Nyasaye kuom higni mia adek kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
23 Und alle Tage Henochs waren dreihundertfünfundsechzig Jahre.
Enok nodak kuom higni mia adek gi piero auchiel gabich.
24 Und Henoch wandelte mit Gott; und er war nicht mehr, denn Gott nahm ihn hinweg. -
Enok nowuotho gi Nyasaye; bangʼe nobedo maonge, nikech Nyasaye nokawe.
25 Und Methusalah lebte hundertsiebenachtzig Jahre und zeugte Lamech.
Ka Methusela ne ja-higni mia achiel gi piero aboro gabiriyo, nonywolo Lamek.
26 Und Methusalah lebte, nachdem er Lamech gezeugt hatte, siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Kendo bangʼ kane osenywolo Lamek, Methusela nodak higni mia abiriyo gi piero aboro gariyo kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
27 Und alle Tage Methusalahs waren neunhundertneunundsechzig Jahre, und er starb. -
Methusela nodak kuom higni mia ochiko gi piero auchiel gochiko kendo bangʼe notho.
28 Und Lamech lebte hundertzweiundachtzig Jahre und zeugte einen Sohn.
Ka Lamek ne ja-higni mia achiel gi piero aboro gariyo, nonywolo wuowi moro.
29 Und er gab ihm den Namen Noah, indem er sprach: Dieser wird uns trösten über unsere Arbeit und über die Mühe unserer Hände wegen des Erdbodens, den Jehova verflucht hat.
Nochake ni Nowa mi owacho niya, “Wuowini biro hoyowa kuom tich kendo kuom tich malit mar lwetwa mobet nikech lowo ma Jehova Nyasaye osekwongʼo.”
30 Und Lamech lebte, nachdem er Noah gezeugt hatte, fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Bangʼ kane osenywol Nowa, Lamek nodak higni mia abich gi piero ochiko gi abich kendo nonywolo yawuowi kod nyiri moko.
31 Und alle Tage Lamechs waren siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, und er starb. -
Lamek notho kane ja-higni mia abiriyo gi piero abiriyo gabiriyo.
32 Und Noah war fünfhundert Jahre alt; und Noah zeugte Sem, Ham und Japhet.
Ka Nowa ne ja-higni mia abich nonywolo Shem, Ham kod Jafeth.