< 1 Mose 10 >
1 Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
These are the generations of the sonnes of Noe: of Sem Ham and Iapheth which begat them children after the floude.
2 Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
The sonnes of Iapheth were: Gomyr Magog Madai Iauan Tuball Mesech and Thyras.
3 Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
And the sonnes of Gomyr were: Ascenas Riphat and Togarina.
4 Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
And the sonnes of Iauan were: Elisa Tharsis Cithun and Dodanim.
5 Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
Of these came the Iles of the gentylls in there contres every man in his speach kynred and nation.
6 Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
The sonnes of Ham were: Chus Misraim Phut and Canaan.
7 Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
The sonnes of Chus: were Seba Hevila Sabta Rayma and Sabtema. And the sonnes of Rayma were: Sheba and Dedan.
8 Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
Chus also begot Nemrod which bega to be myghtye in the erth.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
He was a myghtie hunter in the syghte of the LORde: Where of came the proverbe: he is as Nemrod that myghtie hunter in the syghte of the LORde.
10 Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
And the begynnynge of hys kyngdome was Babell Erech Achad and Chalne in the lande of Synear:
11 Von diesem Lande zog er aus nach Assur und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
Out of that lande came Assur and buylded Ninyue and the cyte rehoboth and Calah
12 und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
And Ressen betwene Ninyue ad Chalah. That is a grete cyte.
13 Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
And Mizraim begat Iudun Enamim Leabim Naphtuhim
14 und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister ausgegangen sind, ) und die Kaphtorim.
Pathrusim and Castuhim: from whence came the Philystyns and the Capthiherynes.
15 Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
Canaan also begat zidon his eldest sonne and Heth
16 und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
Iebusi Emori Girgosi
17 und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
Hiui Arki Sini
18 und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
Aruadi Zemari and hamari. And afterward sprange the kynreds of the Canaanytes
19 Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
And the costes of the Canaanytes were fro Sydon tyll thou come to Gerara and to Asa and tyll thou come to Sodoma Gomorra Adama Zeboim: eve vnto Lasa.
20 Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
These were the chyldre of Ham in there kynreddes tonges landes and nations.
21 Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
And Sem the father of all ye childre of Eber and the eldest brother of Iapheth begat children also.
22 Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
And his sonnes were: Elam Assur Arphachsad Lud ad Aram.
23 Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
And ye childree of Aram were: Vz Hul Gether and Mas
24 Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
And Arphachsad begat Sala and Sala begat Eber.
25 Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
And Eber begat. ij. sonnes. The name of the one was Peleg for in his tyme the erth was devyded. And the name of his brother was Iaketanr
26 Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
Iaketan begat Almodad Saleph Hyzarmoneth Iarah
27 und Hadoram und Usal und Dikla
Hadoram Vsal Dikela
28 und Obal und Abimael und Scheba
Obal Abimach Seba
29 und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
Ophir Heuila and Iobab. All these are the sonnes of Iaketan.
30 Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
And the dwellynge of them was from Mesa vntill thou come vnto Sephara a mountayne of the easte lande.
31 Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
These are the sonnes o Sem in their kynreddes languages contrees and nations.
32 Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.
These are the kynreddes of the sonnes of Noe in their generations and nations. And of these came the people that were in the world after the floude.