< 1 Mose 10 >
1 Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
(This is/I will now give) a list of the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth. They had many children after the flood.
2 Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
The sons of Gomer were Askenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
Those sons and their families who were descended from Javan lived on the islands and on the land close to the [Mediterranean] Sea. Their descendants became tribes, each with its own language and clans and territory.
6 Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
The descendants of Ham were Cush, Egypt, Put, and Canaan.
7 Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah were Sheba and Dedan.
8 Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
Another one of Cush’s descendants was Nimrod. Nimrod was the first person on earth who became a mighty warrior.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
Yahweh saw that he had become (OR, caused him to become) a great hunter. That is why people say to a great hunter, “Yahweh (sees that you are/has caused you to be) a great hunter like Nimrod.”
10 Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
Nimrod became a king who ruled in Babylonia. The first cities over which he ruled were Babel, Erech, Accad, and Calneh.
11 Von diesem Lande zog er aus nach Assur und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
From there he went [with others] to Assyria and built the cities of Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
12 und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
and Resen. Resen was a large city between Nineveh and Calah.
13 Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
Ham’s son, Egypt, became the ancestor of the Lud, Anam, Lehab and Naphtuh,
14 und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister ausgegangen sind, ) und die Kaphtorim.
Pathrus, Casluh and Caphtor people-groups. The Philistine people were descended from Casluh.
15 Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
Ham’s youngest son, Canaan, became the father of Sidon, who was his eldest son, and Heth, his younger son.
16 und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
Canaan was also the ancestor of the Jebus, Amor, Girgash,
17 und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
Hiv, Ark, Sin,
18 und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
Arved, Zemar and Hamath people-groups. Later the descendants of Canaan dispersed over a large area.
19 Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
Their land extended from Sidon [city] in the north as far south as Gaza [town], and then to the east as far as Gerar [town], and then farther east to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim [towns], and even as far as Lasha [town].
20 Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
Those are the descendants of Ham. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
21 Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
Shem, the older brother of Japheth, became the father of Eber, and the ancestor of all the descendants of Eber.
22 Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
23 Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
Arphaxad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25 Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
Eber became the father of two sons. One of them was named Peleg, [which means ‘division’], because during the time he lived, people on [MTY] the earth became divided and scattered everywhere. Peleg’s younger brother was Joktan.
26 Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
Joktan became the ancestor of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 und Hadoram und Usal und Dikla
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 und Obal und Abimael und Scheba
Obal, Abimael, Sheba,
29 und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
Ophir, Havilah, and Jobab. All those people were descended from Joktan.
30 Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
The areas in which they lived extended from Mesha westward to Sephar, which is in the (hill country/area that has a lot of hills).
31 Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
They are descendants of Shem. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
32 Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.
All those groups descended from the sons of Noah. Each group had its own (genealogy/record of people’s ancestors) and each became a separate ethnic group. Those ethnic groups formed after the flood and spread all around the earth.