< Galater 1 >

1 Paulus, Apostel, nicht von Menschen, noch durch einen Menschen, sondern durch Jesum Christum und Gott, den Vater, der ihn auferweckt hat aus den Toten,
Paul, an apostle—sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead—
2 und alle Brüder, die bei mir sind, den Versammlungen von Galatien:
and all the brothers with me, To the churches of Galatia:
3 Gnade euch und Friede von Gott, dem Vater, und unserem Herrn Jesus Christus,
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
4 der sich selbst für unsere Sünden hingegeben hat, damit er uns herausnehme aus der gegenwärtigen bösen Welt, nach dem Willen unseres Gottes und Vaters, (aiōn g165)
who gave Himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father, (aiōn g165)
5 welchem die Herrlichkeit sei von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
to whom be glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
6 Ich wundere mich, daß ihr so schnell von dem, der euch in der Gnade Christi berufen hat, zu einem anderen Evangelium umwendet,
I am amazed how quickly you are deserting the One who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel—
7 welches kein anderes ist; nur daß etliche sind, die euch verwirren und das Evangelium des Christus verkehren wollen.
which is not even a gospel. Evidently some people are troubling you and trying to distort the gospel of Christ.
8 Aber wenn auch wir oder ein Engel aus dem Himmel euch etwas als Evangelium verkündigte außer dem, was wir euch als Evangelium verkündigt haben: er sei verflucht!
But even if we or an angel from heaven should preach a gospel contrary to the one we preached to you, let him be under a curse!
9 Wie wir zuvor gesagt haben, so sage ich auch jetzt wiederum: Wenn jemand euch etwas als Evangelium verkündigt außer dem, was ihr empfangen habt: er sei verflucht!
As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be under a curse!
10 Denn suche ich jetzt Menschen zufrieden zu stellen, oder Gott? Oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefiele, so wäre ich Christi Knecht nicht.
Am I now seeking the approval of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ.
11 Ich tue euch aber kund, Brüder, daß das Evangelium, welches von mir verkündigt worden, nicht nach dem Menschen ist.
For I certify to you, brothers, that the gospel I preached was not devised by man.
12 Denn ich habe es weder von einem Menschen empfangen, noch erlernt, sondern durch Offenbarung Jesu Christi.
I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
13 Denn ihr habt von meinem ehemaligen Wandel in dem Judentum gehört, daß ich die Versammlung Gottes über die Maßen verfolgte und sie zerstörte,
For you have heard of my former way of life in Judaism, how severely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
14 und in dem Judentum zunahm über viele Altersgenossen in meinem Geschlecht, indem ich übermäßig ein Eiferer für meine väterlichen Überlieferungen war.
I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
15 Als es aber Gott, der mich von meiner Mutter Leibe an abgesondert und durch seine Gnade berufen hat, wohlgefiel,
But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by His grace, was pleased
16 seinen Sohn in mir zu offenbaren, auf daß ich ihn unter den Nationen verkündigte, ging ich alsbald nicht mit Fleisch und Blut zu Rate
to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not rush to consult with flesh and blood,
17 und ging auch nicht hinauf nach Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern ich ging fort nach Arabien und kehrte wiederum nach Damaskus zurück.
nor did I go up to Jerusalem to the apostles who came before me, but I went into Arabia and later returned to Damascus.
18 Darauf, nach drei Jahren, ging ich nach Jerusalem hinauf, um Kephas kennen zu lernen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.
Only after three years did I go up to Jerusalem to confer with Cephas, and I stayed with him fifteen days.
19 Ich sah aber keinen anderen der Apostel, außer Jakobus, den Bruder des Herrn.
But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
20 Was ich euch aber schreibe, siehe, vor Gott! Ich lüge nicht.
I assure you before God that what I am writing to you is no lie.
21 Darauf kam ich in die Gegenden von Syrien und Cilicien.
Later I went to the regions of Syria and Cilicia.
22 Ich war aber den Versammlungen von Judäa, die in Christo sind, von Angesicht unbekannt;
I was personally unknown, however, to the churches of Judea that are in Christ.
23 sie hatten aber nur gehört: Der, welcher uns einst verfolgte, verkündigt jetzt den Glauben, den er einst zerstörte.
They only heard the account: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
24 Und sie verherrlichten Gott an mir.
And they glorified God because of me.

< Galater 1 >