< Galater 5 >

1 Für die Freiheit hat Christus uns freigemacht; stehet nun fest und lasset euch nicht wiederum unter einem Joche der Knechtschaft halten.
Stand fast therefore in the freedom for which Christ has set us free, and do not submit again to a yoke of slavery.
2 Siehe, ich, Paulus, sage euch, daß wenn ihr beschnitten werdet, Christus euch nichts nützen wird.
Behold, I, Paul, say to you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no benefit to you.
3 Ich bezeuge aber wiederum jedem Menschen, der beschnitten wird, daß er das ganze Gesetz zu tun schuldig ist.
I testify again to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to keep the entire law.
4 Ihr seid abgetrennt von dem Christus, so viele ihr im Gesetz gerechtfertigt werdet; ihr seid aus der Gnade gefallen.
You who are seeking to be justified by the law are alienated from Christ; you have fallen away from grace.
5 Denn wir erwarten durch den Geist aus Glauben die Hoffnung der Gerechtigkeit.
For through the Spirit, by faith, we eagerly await the hope of righteousness.
6 Denn in Christo Jesu vermag weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe wirkt.
For in Christ Jesus neither does circumcision have any significance, nor uncircumcision, but what matters is faith working through love.
7 Ihr liefet gut; wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet?
You were running well. Who hindered you from obeying the truth?
8 Die Überredung ist nicht von dem, der euch beruft.
This persuasion does not come from him who calls you.
9 Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.
A little leaven leavens the whole lump.
10 Ich habe Vertrauen zu euch im Herrn, daß ihr nicht anders gesinnt sein werdet; wer euch aber verwirrt, wird das Urteil tragen, wer er auch sei.
I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other mindset. But the one who is troubling you will bear his judgment, whoever he may be.
11 Ich aber, Brüder, wenn ich noch Beschneidung predige, was werde ich noch verfolgt? Dann ist ja das Ärgernis des Kreuzes hinweggetan.
Now, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been done away with.
12 Ich wollte, daß sie sich auch abschnitten, die euch aufwiegeln!
Oh that those who are unsettling you would cut themselves off!
13 Denn ihr seid zur Freiheit berufen worden, Brüder; allein gebrauchet nicht die Freiheit zu einem Anlaß für das Fleisch, sondern durch die Liebe dienet einander.
You were called to freedom, brothers. Only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but serve one another in love.
14 Denn das ganze Gesetz ist in einem Worte erfüllt, in dem: “Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst”.
For the entire law is fulfilled in this one commandment: “Yoʋ shall love yoʋr neighbor as yoʋrself.”
15 Wenn ihr aber einander beißet und fresset, so sehet zu, daß ihr nicht voneinander verzehrt werdet.
But if you bite and devour one another, watch out, or you will be consumed by one another.
16 Ich sage aber: Wandelt im Geiste, und ihr werdet die Lust des Fleisches nicht vollbringen.
I say then, walk by the Spirit and you will certainly not gratify the desires of the flesh.
17 Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, der Geist aber wider das Fleisch; diese aber sind einander entgegengesetzt, auf daß ihr nicht das tuet, was ihr wollt.
For the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit desires what is contrary to the flesh. These are opposed to each other, to keep you from doing the very things you want to do.
18 Wenn ihr aber durch den Geist geleitet werdet, so seid ihr nicht unter Gesetz.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Offenbar aber sind die Werke des Fleisches, welche sind: Hurerei, Unreinigkeit, Ausschweifung,
Now the works of the flesh are obvious: adultery, fornication, impurity, sensuality,
20 Götzendienst, Zauberei, Feindschaft, Hader, Eifersucht, Zorn, Zank, Zwietracht, Sekten, Neid, Totschlag,
idolatry, sorcery, hostilities, quarrels, jealousies, fits of rage, selfish ambitions, dissensions, factions,
21 Trunkenheit, Gelage und dergleichen, von denen ich euch vorhersage, gleichwie ich auch vorhergesagt habe, daß, die solches tun, das Reich Gottes nicht ererben werden.
envy, murder, drunkenness, revelries, and the like. I warn you, just as I warned you before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
22 Die Frucht des Geistes aber ist: Liebe, Freude, Friede Langmut, Freundlichkeit, Gütigkeit, Treue, Sanftmut, Enthaltsamkeit;
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
23 wider solche gibt es kein Gesetz.
gentleness, and self-control; against such things there is no law.
24 Die aber des Christus sind, haben das Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Lüsten.
Now those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and desires.
25 Wenn wir durch den Geist leben, so laßt uns auch durch den Geist wandeln.
Since we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit.
26 Laßt uns nicht eitler Ehre geizig sein, indem wir einander herausfordern, einander beneiden.
Let us not become conceited, provoking one another and envying one another.

< Galater 5 >