< Epheser 3 >

1 Dieserhalb ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die Nationen-
For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles, —
2 (wenn ihr anders gehört habt von der Verwaltung der Gnade Gottes, die mir in Bezug auf euch gegeben ist,
if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;
3 daß mir durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden, wie ich es zuvor in kurzem beschrieben habe,
how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote afore in few words,
4 woran ihr im Lesen merken könnt mein Verständnis in dem Geheimnis des Christus-
whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
5 welches in anderen Geschlechtern den Söhnen der Menschen nicht kundgetan worden, wie es jetzt geoffenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste:
which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
6 daß die aus den Nationen Miterben seien und Miteinverleibte und Mitteilhaber [seiner] Verheißung in Christo Jesu durch das Evangelium,
[to wit], that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
7 dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirksamkeit seiner Kraft.
whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8 Mir, dem Allergeringsten von allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, [unter] den Nationen den unausforschlichen Reichtum des Christus zu verkündigen,
Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 und alle zu erleuchten, welches die Verwaltung des Geheimnisses sei, das von den Zeitaltern her verborgen war in Gott, der alle Dinge geschaffen hat; (aiōn g165)
and to make all men see what is the dispensation of the mystery which from all ages hath been hid in God who created all things; (aiōn g165)
10 auf daß jetzt den Fürstentümern und den Gewalten in den himmlischen Örtern durch die Versammlung kundgetan werde die gar mannigfaltige Weisheit Gottes, nach dem ewigen Vorsatz,
to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly [places] might be made known through the church the manifold wisdom of God,
11 den er gefaßt hat in Christo Jesu, unserem Herrn; (aiōn g165)
according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: (aiōn g165)
12 in welchem wir die Freimütigkeit haben und den Zugang in Zuversicht durch den Glauben an ihn.
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13 Deshalb bitte ich, nicht mutlos zu werden durch meine Drangsale für euch, welche eure Ehre sind.
Wherefore I ask that ye faint not at my tribulations for you, which are your glory.
14 Dieserhalb beuge ich meine Knie vor dem Vater [unseres Herrn Jesus Christus],
For this cause I bow my knees unto the Father,
15 von welchem jede Familie in den Himmeln und auf Erden benannt wird,
from whom every family in heaven and on earth is named,
16 auf daß er euch gebe, nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit mit Kraft gestärkt zu werden durch seinen Geist an dem inneren Menschen;
that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
17 daß der Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, indem ihr in Liebe gewurzelt und gegründet seid,
that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
18 auf daß ihr völlig zu erfassen vermöget mit allen Heiligen, welches die Breite und Länge und Tiefe und Höhe sei,
may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
19 und zu erkennen die die Erkenntnis übersteigende Liebe des Christus, auf daß ihr erfüllt sein möget zu der ganzen Fülle Gottes.
and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.
20 Dem aber, der über alles hinaus zu tun vermag, über die Maßen mehr, als was wir erbitten oder erdenken, nach der Kraft, die in uns wirkt,
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 ihm sei die Herrlichkeit in der Versammlung in Christo Jesu, auf alle Geschlechter des Zeitalters der Zeitalter hin! Amen.) - (aiōn g165)
unto him [be] the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen. (aiōn g165)

< Epheser 3 >