< 5 Mose 34 >
1 Und Mose stieg von den Ebenen Moabs auf den Berg Nebo, den Gipfel des Pisga, der Jericho gegenüber ist. Und Jehova ließ ihn das ganze Land sehen:
Mousese da Moua: be umi soge yolesili, Nibou Goumi sogega asi. Amogawi e da Bisiga Goumi (Yeligou moilai bai bagadega gusu gala) amoba: le heda: i. Amogawi Hina Gode da soge huluane ema olelei amane; Gilia: de soge amo da asili, ga (north) asili Da: ne moilaiga doaga: i;
2 Das Gilead bis Dan, und das ganze Naphtali und das Land Ephraim und Manasse, und das ganze Land Juda bis zum hinteren Meere;
Na: fadalai soge huluane; Ifala: ime amola Mana: se ilia soge; Yuda fi ilia soge amo da asili, Medidela: inia Hano Wayabo Bagade guma: goe doaga: i;
3 und den Süden und den Jordankreis, die Niederung von Jericho, der Palmenstadt, bis Zoar.
Yuda fi ilia ga (south) soge, umi soge amo da Soua moilai bai bagadega asili Yeligou moilai bai bagade (amo ganodini da fasela agoane ifa bagohame ba: i) amoga doaga: sa.
4 Und Jehova sprach zu ihm: Das ist das Land, welches ich Abraham, Isaak und Jakob zugeschworen habe, indem ich sprach: Deinem Samen will ich es geben. Ich habe es dich mit deinen Augen sehen lassen, aber du sollst nicht hinübergehen.
Amalalu, Hina Gode da Mousesema amane sia: i, “Amo da soge Na da hemonega A: ibalaha: me, Aisage amola Ya: igobe amo iligaga fi ilima imunu ilegele sia: i. Di amo soge ba: mu, amo Na da olelei dagoi. Be di da amo ganodini hame masunu.”
5 Und Mose, der Knecht Jehovas, starb daselbst im Lande Moab, nach dem Worte Jehovas.
Amalalu, Mousese, Hina Gode Ea hawa: hamosu dunu, da amo Moua: be soge ganodini, Hina Gode Ea sia: i defele, bogoi dagoi.
6 Und er begrub ihn im Tale, im Lande Moab, Beth-Peor gegenüber; und niemand weiß sein Grab bis auf diesen Tag.
Hina Gode Hisu da Moua: be umi sogebi Bedebio moilai gadenene la: ididili amo ganodini Mousese ea da: i hodo uli dogone sali. Be dunu da ea uli dogoi sogebi hame dawa: i, amola wali hame dawa:
7 Und Mose war hundertzwanzig Jahre alt, als er starb; sein Auge war nicht schwach geworden, und seine Kraft nicht geschwunden.
120Mousese da lalelegele, ode120 gidigili bogoi. Be e bogoloba, ea si da wadela: i hame amola ea gasa da hame wadela: lesi.
8 Und die Kinder Israel beweinten Mose in den Ebenen Moabs dreißig Tage lang; und es wurden die Tage des Weinens der Trauer um Mose vollendet.
Isala: ili dunu da Mousese dawa: beba: le, eso 30 Moua: be umi amo ganodini didiga: su olei defele didiga: lalu yolesi.
9 Und Josua, der Sohn Nuns, war erfüllt mit dem Geiste der Weisheit; denn Mose hatte seine Hände auf ihn gelegt; und die Kinder Israel gehorchten ihm und taten, so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
Amola Yosiua (Nane egefe) da asigi dawa: su noga: i amoga nabai galu. Bai Mousese da ema ea lobo ligisi galu. Amaiba: le, Isala: ili dunu da ea sia: nabasu. Ilia da Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i E da Mousesema olelei, amoma fa: no bobogei.
10 Und es stand in Israel kein Prophet mehr auf wie Mose, welchen Jehova gekannt hätte von Angesicht zu Angesicht,
Fa: no agoane, balofede dunu Mousese defele da Isala: ili soge ganodini hame heda: i. Hina Gode da Mousese ea odagia moloiwane sia: su.
11 nach all den Zeichen und Wundern, die Jehova ihn gesandt hatte zu tun im Lande Ägypten, an dem Pharao und an allen seinen Knechten und an seinem ganzen Lande;
Hina Gode da e asunasiba: le, e da Idibidi soge ganodini musa: hame ba: i dawa: digima: ne olelesu amola hou eno hamosu. E da amo hou Felou amola ea ouligisu dunu amola Idibidi dunu huluane ilima amane hamoi. Mousese bagia, balofede dunu afae da ea hou defele hamedafa hamosu.
12 und nach all der starken Hand und nach all dem Großen und Furchtbaren, das Mose vor den Augen des ganzen Israel getan hat.
Mousese da Isala: ili dunu huluane ba: ma: ne gasa bagadedafa beda: ma: ne amola hamomu hamedei liligi hamoi. Fa: no agoai, balofede dunu eno da amo hou defele hamomu da hamedei. Sia: Ama Dagoi