< 2 Timotheus 3 >

1 Dieses aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten da sein werden;
Али ово знај да ће у последње дане настати времена тешка.
2 denn die Menschen werden eigenliebig sein, geldliebend, prahlerisch, hochmütig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, heillos,
Јер ће људи постати саможиви, среброљупци, хвалише, поносити, хулници, непокорни родитељима, неблагодарни, неправедни, нељубавни,
3 ohne natürliche Liebe, unversöhnlich, Verleumder, unenthaltsam, grausam, das Gute nicht liebend,
Непримирљиви, опадачи, неуздржници, бесни, недоброљубиви,
4 Verräter, verwegen, aufgeblasen, mehr das Vergnügen liebend als Gott,
Издајници, нагли, надувени, који више маре за сласти него за Бога,
5 die eine Form der Gottseligkeit haben, deren Kraft aber verleugnen; und von diesen wende dich weg.
Који имају обличје побожности, а силе су се њене одрекли. И ових се клони.
6 Denn aus diesen sind, die sich in die Häuser schleichen und Weiblein gefangen nehmen, welche, mit Sünden beladen, von mancherlei Lüsten getrieben werden,
Јер су од ових они који се завлаче по кућама, и робе женице које су натоварене гресима и воде их различне жеље,
7 die immerdar lernen und niemals zur Erkenntnis der Wahrheit kommen können.
Које се свагда уче, и никад не могу да дођу к познању истине.
8 Gleicherweise aber wie Jannes und Jambres Mose widerstanden, also widerstehen auch diese der Wahrheit, Menschen, verderbt in der Gesinnung, unbewährt hinsichtlich des Glaubens.
Као што се Јаније и Јамврије противише Мојсију, тако се и ови противе истини, људи изопаченог ума, невешти у вери.
9 Sie werden aber nicht weiter fortschreiten, denn ihr Unverstand wird allen offenbar werden, wie auch der von jenen es wurde.
Али неће дуго напредовати; јер ће њихово безумље постати јавно пред свима, као и оних што поста.
10 Du aber hast genau erkannt meine Lehre, mein Betragen, meinen Vorsatz, meinen Glauben, meine Langmut, meine Liebe, mein Ausharren,
А ти си се угледао на моју науку, живљење, намеру, веру, сношење, љубав, трпљење,
11 meine Verfolgungen, meine Leiden: welcherlei Leiden mir widerfahren sind in Antiochien, in Ikonium, in Lystra; welcherlei Verfolgungen ich ertrug, und aus allen hat der Herr mich gerettet.
Протеривања, страдања, каква ми се догодише у Антиохији, и у Иконији, и у Листри, каква протеривања поднесох, и од свих ме избави Господ.
12 Alle aber auch, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, werden verfolgt werden.
А и сви који побожно хоће да живе у Христу Исусу, биће гоњени.
13 Böse Menschen aber und Gaukler werden im Bösen fortschreiten, indem sie verführen und verführt werden.
А зли људи и варалице напредоваће на горе, варајући и варајући се.
14 Du aber bleibe in dem, was du gelernt hast und wovon du völlig überzeugt bist, da du weißt, von wem du gelernt hast,
Али ти стој у томе што си научио и што ти је поверено, знајући од кога си се научио,
15 und weil du von Kind auf die heiligen Schriften kennst, die vermögend sind, dich weise zu machen zur Seligkeit durch den Glauben, der in Christo Jesu ist.
И будући да из малена умеш света писма, која те могу умудрити на спасење у Христу Исусу.
16 Alle Schrift ist von Gott eingegeben und nütze zur Lehre, zur Überführung, zur Zurechtweisung, zur Unterweisung in der Gerechtigkeit,
Све је писмо од Бога дано, и корисно за учење, за карање, за поправљање, за поучавање у правди,
17 auf daß der Mensch Gottes vollkommen sei, zu jedem guten Werke völlig geschickt.
Да буде савршен човек Божји, за свако добро дело приправљен.

< 2 Timotheus 3 >