< 2 Thessalonicher 3 >
1 Übrigens, Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie auch bei euch,
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, just as it was with you.
2 und daß wir errettet werden von den schlechten und bösen Menschen; denn der Glaube ist nicht aller Teil.
And pray that we may be rescued from deviant and evil men, for not all have faith.
3 Der Herr aber ist treu, der euch befestigen und vor dem Bösen bewahren wird.
But the Lord is faithful; he will establish you and guard you from the evil one.
4 Wir haben aber im Herrn das Vertrauen zu euch, daß ihr, was wir gebieten, sowohl tut als auch tun werdet.
We have confidence in the Lord about you, that you are doing and will continue to do what we command you.
5 Der Herr aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu dem Ausharren des Christus!
May the Lord direct your hearts to the love of God and the steadfastness of Christ.
6 Wir gebieten euch aber, Brüder, im Namen unseres Herrn Jesus Christus, daß ihr euch zurückziehet von jedem Bruder, der unordentlich wandelt, und nicht nach der Überlieferung, die er von uns empfangen hat.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from every brother who walks in idleness and does not live according to the teaching we passed on to them.
7 Denn ihr selbst wisset, wie ihr uns nachahmen sollt; denn wir haben nicht unordentlich unter euch gewandelt,
For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,
8 noch haben wir von jemand Brot umsonst gegessen, sondern wir haben mit Mühe und Beschwerde Nacht und Tag gearbeitet, um nicht jemand von euch beschwerlich zu fallen.
nor did we eat bread from anyone free of charge. On the contrary, with labor and hardship we worked day and night so as not to be a burden to any of you.
9 Nicht daß wir nicht das Recht dazu haben, sondern auf daß wir uns selbst euch zum Vorbilde gäben, damit ihr uns nachahmet.
We did this, not because we do not have the right to be supported, but to present ourselves as an example for you to imitate.
10 Denn auch als wir bei euch waren, geboten wir euch dieses: Wenn jemand nicht arbeiten will, so soll er auch nicht essen.
For even when we were with you, we gave you this command: “If anyone is not willing to work, neither should he eat.”
11 Denn wir hören, daß etliche unter euch unordentlich wandeln, indem sie nichts arbeiten, sondern fremde Dinge treiben.
For we hear that some among you are walking in idleness, not working at all, but being busybodies.
12 Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie in dem Herrn Jesus Christus, daß sie, in der Stille arbeitend, ihr eigenes Brot essen.
Now we command and exhort such people by our Lord Jesus Christ to work quietly and eat their own bread.
13 Ihr aber, Brüder, ermattet nicht im Gutestun.
But as for you, brothers, do not grow weary in doing good.
14 Wenn aber jemand unserem Wort durch den Brief nicht gehorcht, den bezeichnet und habet keinen Umgang mit ihm, auf daß er beschämt werde;
If anyone does not obey what we say in this letter, take note of him and do not associate with him, so that he will feel ashamed.
15 und achtet ihn nicht als einen Feind, sondern weiset ihn zurecht als einen Bruder.
Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Er selbst aber, der Herr des Friedens, gebe euch den Frieden immerdar auf alle Weise! Der Herr sei mit euch allen!
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with you all.
17 Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand, welches das Zeichen in jedem Briefe ist; so schreibe ich.
I, Paul, write this greeting with my own hand. This is the distinguishing mark in all my letters; it is the way I write.
18 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen!
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.