< 2 Thessalonicher 3 >
1 Übrigens, Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie auch bei euch,
In conclusion, friends, pray for us – pray that the Lord’s message may spread rapidly, and be received everywhere with honor, as it was among you;
2 und daß wir errettet werden von den schlechten und bösen Menschen; denn der Glaube ist nicht aller Teil.
and that we may be preserved from wrong-headed and wicked people – for it is not everyone who believes in Christ.
3 Der Herr aber ist treu, der euch befestigen und vor dem Bösen bewahren wird.
But the Lord will not fail you. He will give you strength, and guard you from evil.
4 Wir haben aber im Herrn das Vertrauen zu euch, daß ihr, was wir gebieten, sowohl tut als auch tun werdet.
Yes, and the confidence that our union with the Lord enables us to place in you leads us to believe that you are doing, and will do, what we direct you.
5 Der Herr aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu dem Ausharren des Christus!
May the Lord bring you to the love of God, and to the patience of the Christ.
6 Wir gebieten euch aber, Brüder, im Namen unseres Herrn Jesus Christus, daß ihr euch zurückziehet von jedem Bruder, der unordentlich wandelt, und nicht nach der Überlieferung, die er von uns empfangen hat.
We beg you, friends, in the name of the Lord Jesus Christ, to avoid any follower who is living an ill-ordered life, which is not in agreement with the teaching that you received from us.
7 Denn ihr selbst wisset, wie ihr uns nachahmen sollt; denn wir haben nicht unordentlich unter euch gewandelt,
For you know well that you ought to follow our example. When we were with you, our life was not ill-ordered,
8 noch haben wir von jemand Brot umsonst gegessen, sondern wir haben mit Mühe und Beschwerde Nacht und Tag gearbeitet, um nicht jemand von euch beschwerlich zu fallen.
nor did we eat anyone’s bread without paying for it. Night and day, laboring and toiling, we used to work at our trades, so as not to be a burden on any of you.
9 Nicht daß wir nicht das Recht dazu haben, sondern auf daß wir uns selbst euch zum Vorbilde gäben, damit ihr uns nachahmet.
This was not because we had not a right to receive support, but our object was to give you a pattern for you to copy.
10 Denn auch als wir bei euch waren, geboten wir euch dieses: Wenn jemand nicht arbeiten will, so soll er auch nicht essen.
Indeed, when we were with you, the rule we laid down was – ‘Whoever does not choose to work will not get to eat.’
11 Denn wir hören, daß etliche unter euch unordentlich wandeln, indem sie nichts arbeiten, sondern fremde Dinge treiben.
We hear that there are among you people who are living ill-ordered lives, and who, instead of attending to their own business, are mere busybodies.
12 Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie in dem Herrn Jesus Christus, daß sie, in der Stille arbeitend, ihr eigenes Brot essen.
All such people we beg, and implore, in the name of the Lord Jesus Christ, to attend quietly to their business, and earn their own living.
13 Ihr aber, Brüder, ermattet nicht im Gutestun.
You, friends, must not grow weary of doing what is right.
14 Wenn aber jemand unserem Wort durch den Brief nicht gehorcht, den bezeichnet und habet keinen Umgang mit ihm, auf daß er beschämt werde;
If anyone disregards what we have said in this letter, take note of them and avoid their company, so that they may feel ashamed.
15 und achtet ihn nicht als einen Feind, sondern weiset ihn zurecht als einen Bruder.
Yet do not think of them as an enemy, but caution them as you would a brother or sister.
16 Er selbst aber, der Herr des Friedens, gebe euch den Frieden immerdar auf alle Weise! Der Herr sei mit euch allen!
May the Lord, from whom all peace comes, himself give you his peace at all times and in all ways. May he be with you all.
17 Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand, welches das Zeichen in jedem Briefe ist; so schreibe ich.
I, Paul, add this greeting in my own handwriting. It is my signature to every letter. This is how I write.
18 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen!
May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you all.