< 2 Samuel 22 >
1 Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach:
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
2 Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
3 Gott ist mein Fels, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
4 Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
5 Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme Belials erschreckten mich;
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
6 die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
7 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
8 Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
10 Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
11 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
12 Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
13 Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
14 Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
15 Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, seinen Blitz, und verwirrte sie.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
16 Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18 Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19 Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
20 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21 Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
22 Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
23 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich bin nicht davon gewichen;
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
24 Und ich war vollkommen gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
25 Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
26 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
28 Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, die du erniedrigen wirst.
Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
29 Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
30 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
31 Gott, sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
32 Denn wer ist Gott, außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33 Gott ist meine starke Feste, und er lenkt vollkommen meinen Weg.
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
34 Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
35 Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
36 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
37 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38 Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
39 Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
40 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
41 Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
42 Sie blickten umher, und kein Retter war da zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
43 Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
44 Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
45 Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
46 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47 Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! Und erhoben werde der Gott, der Fels meines Heils!
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
48 Der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
49 und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
50 Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen deinem Namen,
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!