< 2 Samuel 22 >
1 Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach:
And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
3 Gott ist mein Fels, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
4 Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
5 Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme Belials erschreckten mich;
For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
6 die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol )
7 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
8 Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
10 Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
11 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
12 Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
13 Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
14 Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
15 Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, seinen Blitz, und verwirrte sie.
He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
16 Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
18 Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
20 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
21 Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
22 Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
23 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich bin nicht davon gewichen;
For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
24 Und ich war vollkommen gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
25 Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
26 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
28 Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, die du erniedrigen wirst.
Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
29 Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
30 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
31 Gott, sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
32 Denn wer ist Gott, außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
33 Gott ist meine starke Feste, und er lenkt vollkommen meinen Weg.
God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
34 Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
35 Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
36 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
37 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
38 Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
39 Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
40 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
41 Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Sie blickten umher, und kein Retter war da zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
43 Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
44 Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
45 Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
46 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
47 Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! Und erhoben werde der Gott, der Fels meines Heils!
Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
48 Der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
49 und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
50 Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen deinem Namen,
Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
51 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.