< 2 Petrus 3 >

1 Diesen zweiten Brief, Geliebte, schreibe ich euch bereits, in welchen beiden ich durch Erinnerung eure lautere Gesinnung aufwecke,
This second epistle, my beloved, I now write to you; in both of which I stir up your honest mind by admonition:
2 damit ihr gedenket der von den heiligen Propheten zuvor gesprochenen Worte und des Gebotes des Herrn und Heilandes durch eure Apostel;
that ye may be mindful of the words which were formerly spoken by the holy prophets, and of the injunction of our Lord and Redeemer by the hand of the legates:
3 indem ihr zuerst dieses wisset, daß in den letzten Tagen Spötter mit Spötterei kommen werden, die nach ihren eigenen Lüsten wandeln und sagen:
knowing this previously, that there will come in the last days scoffers, who will scoff, walking according to their own lusts;
4 Wo ist die Verheißung seiner Ankunft? Denn seitdem die Väter entschlafen sind, bleibt alles so von Anfang der Schöpfung an.
and saying, Where is the promise of his coming? for, since our fathers fell asleep, every thing remaineth just as from the beginning of the creation.
5 Denn nach ihrem eigenen Willen ist ihnen dies verborgen, daß von alters her Himmel waren und eine Erde, entstehend aus Wasser und im Wasser durch das Wort Gottes,
For this they willingly forget, that the heavens were of old; and the earth rose up from the waters, and by means of water, by the word of God.
6 durch welche die damalige Welt, vom Wasser überschwemmt, unterging.
And, by means of these waters, the world which then was, being submerged again perished in the waters.
7 Die jetzigen Himmel aber und die Erde sind durch sein Wort aufbewahrt, für das Feuer behalten auf den Tag des Gerichts und des Verderbens der gottlosen Menschen.
And the heavens that now are, and the earth, are by his word stored up, being reserved for the fire at the day of judgment and the perdition of wicked men.
8 Dies eine aber sei euch nicht verborgen, Geliebte, daß ein Tag bei dem Herrn ist wie tausend Jahre, und tausend Jahre wie ein Tag.
And of this one thing, my beloved, be not forgetful, That one day, to the Lord, is as a thousand years; and a thousand years, as one day.
9 [Der] Herr verzieht nicht die Verheißung, wie es etliche für einen Verzug achten, sondern er ist langmütig gegen euch, da er nicht will, daß irgend welche verloren gehen, sondern daß alle zur Buße kommen.
The Lord doth not procrastinate his promises, as some estimate procrastination; but he is long suffering, for your sakes, being not willing that any should perish, but that every one should come to repentance.
10 Es wird aber der Tag des Herrn kommen wie ein Dieb, an welchem die Himmel vergehen werden mit gewaltigem Geräusch, die Elemente aber im Brande werden aufgelöst und die Erde und die Werke auf ihr verbrannt werden.
And the day of the Lord will come, like a thief; in which the heavens will suddenly pass away; and the elements, being ignited, will be dissolved; and the earth and the works in it, will not be found.
11 Da nun dies alles aufgelöst wird, welche solltet ihr dann sein in heiligem Wandel und Gottseligkeit!
As therefore all these things are to be dissolved, what persons ought ye to be, in holy conduct, and in the fear of God,
12 Indem ihr erwartet und beschleuniget die Ankunft des Tages Gottes, dessentwegen die Himmel, in Feuer geraten, werden aufgelöst und die Elemente im Brande zerschmelzen werden.
expecting and desiring the coming of the day of God, in which the heavens being tried by fire will be dissolved, and the elements being ignited will melt?
13 Wir erwarten aber, nach seiner Verheißung, neue Himmel und eine neue Erde, in welchen Gerechtigkeit wohnt.
But we, according to his promise, expect new heavens, and a new earth, in which righteousness dwelleth.
14 Deshalb, Geliebte, da ihr dies erwartet, so befleißiget euch, ohne Flecken und tadellos von ihm erfunden zu werden in Frieden.
Therefore, my beloved, as ye expect these things, strive that ye may be found by him in peace, without spot and without blemish.
15 Und achtet die Langmut unseres Herrn für Errettung, so wie auch unser geliebter Bruder Paulus nach der ihm gegebenen Weisheit euch geschrieben hat,
And account the long suffering of the Lord to be redemption; as also our beloved brother Paul, according to the wisdom conferred on him, wrote to you;
16 wie auch in allen seinen Briefen, wenn er in denselben von diesen Dingen redet, von denen etliche schwer zu verstehen sind, welche die Unwissenden und Unbefestigten verdrehen, wie auch die übrigen Schriften, zu ihrem eigenen Verderben.
as also in all his epistles, speaking in them of these things, in which there is something difficult to be understood; and which they who are ignorant and unstable, pervert, as they do also the rest of the scriptures, to their own destruction.
17 Ihr nun, Geliebte, da ihr es vorher wisset, so hütet euch, daß ihr nicht, durch den Irrwahn der Ruchlosen mitfortgerissen, aus eurer eigenen Festigkeit fallet.
Ye therefore, my beloved, as ye know these things beforehand, guard yourselves, lest, by going after the error of the lawless, ye fall from your steadfastness.
18 Wachset aber in der Gnade und Erkenntnis unseres Herrn und Heilandes Jesus Christus. Ihm sei die Herrlichkeit, sowohl jetzt als auch auf den Tag der Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
But be ye growing in grace, and in the knowledge of our Lord and Redeemer Jesus the Messiah, and of God the Father: whose is the glory, now, and always, and to the days of eternity. Amen. (aiōn g165)

< 2 Petrus 3 >

The Great Flood
The Great Flood