< 2 Korinther 6 >
1 Mitarbeitend aber ermahnen wir auch, daß ihr die Gnade Gottes nicht vergeblich empfanget
As God’s fellow workers, then, we urge you not to receive God’s grace in vain.
2 (denn er spricht: “Zur angenehmen Zeit habe ich dich erhört, und am Tage des Heils habe ich dir geholfen”. Siehe, jetzt ist die wohlangenehme Zeit, siehe, jetzt ist der Tag des Heils);
For He says: “In the time of favor I heard you, and in the day of salvation I helped you.” Behold, now is the time of favor; now is the day of salvation!
3 indem wir in keiner Sache irgend einen Anstoß geben, auf daß der Dienst nicht verlästert werde,
We put no obstacle in anyone’s way, so that no one can discredit our ministry.
4 sondern in allem uns erweisen als Gottes Diener, in vielem Ausharren, in Drangsalen, in Nöten, in Ängsten,
Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships, and calamities;
5 in Streichen, in Gefängnissen, in Aufständen, in Mühen, in Wachen, in Fasten;
in beatings, imprisonments, and riots; in labor, sleepless nights, and hunger;
6 in Reinheit, in Erkenntnis, in Langmut, in Gütigkeit, im Heiligen Geiste, in ungeheuchelter Liebe;
in purity, knowledge, patience, and kindness; in the Holy Spirit and in sincere love;
7 im Worte der Wahrheit, in der Kraft Gottes; durch die Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken;
in truthful speech and in the power of God; with the weapons of righteousness in the right hand and in the left;
8 durch Ehre und Unehre, durch böses Gerücht und gutes Gerücht, als Verführer und Wahrhaftige;
through glory and dishonor, slander and praise; viewed as imposters, yet genuine;
9 als Unbekannte und Wohlbekannte; als Sterbende, und siehe, wir leben; als Gezüchtigte und nicht getötet;
as unknown, yet well-known; dying, and yet we live on; punished, yet not killed;
10 als Traurige, aber allezeit uns freuend; als Arme, aber viele reich machend; als nichts habend und alles besitzend.
sorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything.
11 Unser Mund ist zu euch aufgetan, ihr Korinther; unser Herz ist weit geworden.
We have spoken freely to you, Corinthians. Our hearts are open wide.
12 Ihr seid nicht verengt in uns, sondern ihr seid verengt in eurem Innern.
It is not our affection, but yours, that is restrained.
13 Zur gleichen Vergeltung aber (ich rede als zu Kindern) werdet auch ihr weit.
As a fair exchange, I ask you as my children: Open wide your hearts also.
14 Seid nicht in einem ungleichen Joche mit Ungläubigen. Denn welche Genossenschaft hat Gerechtigkeit und Gesetzlosigkeit? Oder welche Gemeinschaft Licht mit Finsternis?
Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership can righteousness have with wickedness? Or what fellowship does light have with darkness?
15 und welche Übereinstimmung Christus mit Belial? Oder welches Teil ein Gläubiger mit einem Ungläubigen?
What harmony is there between Christ and Belial? Or what does a believer have in common with an unbeliever?
16 Und welchen Zusammenhang der Tempel Gottes mit Götzenbildern? Denn ihr seid der Tempel des lebendigen Gottes, wie Gott gesagt hat: “Ich will unter ihnen wohnen und wandeln, und ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein”.
What agreement can exist between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said: “I will dwell with them and walk among them, and I will be their God, and they will be My people.”
17 Darum gehet aus ihrer Mitte aus und sondert euch ab, spricht der Herr, und rühret Unreines nicht an, und ich werde euch aufnehmen;
“Therefore come out from among them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you.”
18 und ich werde euch zum Vater sein, und ihr werdet mir zu Söhnen und Töchtern sein, spricht der Herr, der Allmächtige.
And: “I will be a Father to you, and you will be My sons and daughters, says the Lord Almighty.”