< 1 Timotheus 5 >
1 Einen älteren Mann fahre nicht hart an, sondern ermahne ihn als einen Vater, jüngere als Brüder;
Do not say sharp words to one who has authority in the church, but let your talk be as to a father, and to the younger men as to brothers:
2 ältere Frauen als Mütter, jüngere als Schwestern, in aller Keuschheit.
To the older women as to mothers, to the younger as to sisters, with a clean heart.
3 Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind.
Give honour to widows who are truly widows.
4 Wenn aber eine Witwe Kinder oder Enkel hat, so mögen sie zuerst lernen, gegen das eigene Haus fromm zu sein und den Eltern Gleiches zu vergelten; denn dieses ist angenehm vor Gott.
But if any widow has children or children's children, let these see that it is right to take care of their family and their fathers and mothers: for this is pleasing in the eyes of God.
5 Die aber wirklich Witwe und vereinsamt ist, hofft auf Gott und verharrt in dem Flehen und den Gebeten Nacht und Tag.
Now she who is truly a widow and without family puts her hope in God, giving herself to prayer day and night.
6 Die aber in Üppigkeit lebt, ist lebendig tot.
But she who gives herself to pleasure is dead while she is living.
7 Und dies gebiete, auf daß sie unsträflich seien.
Give orders to this effect, so that no evil may be said of anyone.
8 Wenn aber jemand für die Seinigen und besonders für die Hausgenossen nicht sorgt, so hat er den Glauben verleugnet und ist schlechter als ein Ungläubiger.
If anyone has no care for his family and those in his house, he is false to the faith, and is worse than one who has no faith.
9 Eine Witwe werde verzeichnet, wenn sie nicht weniger als sechzig Jahre alt ist, eines Mannes Weib war,
Let no woman be numbered among the widows who is under sixty years old, and only if she has been the wife of one man,
10 ein Zeugnis hat in guten Werken, wenn sie Kinder auferzogen, wenn sie Fremde beherbergt, wenn sie der Heiligen Füße gewaschen, wenn sie Bedrängten Hilfe geleistet hat, wenn sie jedem guten Werke nachgegangen ist.
And if witness is given of her good works; if she has had the care of children, if she has been kind to travellers, washing the feet of the saints, helping those who are in trouble, giving herself to good works.
11 Jüngere Witwen aber weise ab; denn wenn sie üppig geworden sind wider Christum,
But to the younger widows say No: for when their love is turned away from Christ, they have a desire to be married;
12 so wollen sie heiraten und fallen dem Urteil anheim, weil sie den ersten Glauben verworfen haben.
And they are judged because they have been false to their first faith;
13 Zugleich aber lernen sie auch müßig zu sein, umherlaufend in den Häusern; nicht allein aber müßig, sondern auch geschwätzig und vorwitzig, indem sie reden, was sich nicht geziemt.
And they get into the way of doing no work, going about from house to house; and not only doing no work, but talking foolishly, being over-interested in the business of others, saying things which they have no right to say.
14 Ich will nun, daß jüngere Witwen heiraten, Kinder gebären, Haushaltung führen, dem Widersacher keinen Anlaß geben der Schmähung halber;
So it is my desire that the younger widows may be married and have children, controlling their families, and giving the Evil One no chance to say anything against them,
15 denn schon haben sich etliche abgewandt, dem Satan nach.
For even now some are turned away to Satan.
16 Wenn ein Gläubiger oder eine Gläubige Witwen hat, so leiste er ihnen Hilfe, und die Versammlung werde nicht beschwert, auf daß sie denen Hilfe leiste, die wirklich Witwen sind.
If any woman of the faith has relations who are widows, let her give them help, so that the care of them does not come on the church, and so it may give help to those who are truly widowed.
17 Die Ältesten, welche wohl vorstehen, laß doppelter Ehre würdig geachtet werden, sonderlich die da arbeiten in Wort und Lehre.
Let rulers whose rule is good be honoured twice over, specially those whose work is preaching and teaching.
18 Denn die Schrift sagt: “Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden”, und: “Der Arbeiter ist seines Lohnes wert”.
For the Writings say, It is not right to keep the ox from taking the grain when he is crushing it. And, The worker has a right to his reward.
19 Wider einen Ältesten nimm keine Klage an, außer bei zwei oder drei Zeugen.
Do not take as true any statement made against one in authority, but only if two or three give witness to it.
20 Die da sündigen, überführe vor allen, auf daß auch die übrigen Furcht haben.
Say sharp words to sinners when all are present, so that the rest may be in fear.
21 Ich bezeuge ernstlich vor Gott und Christo Jesu und den auserwählten Engeln, daß du diese Dinge ohne Vorurteil beobachtest, indem du nichts nach Gunst tust.
I give you orders before God and Christ Jesus and the angels of God's selection, to keep these orders without giving thought to one side more than another.
22 Die Hände lege niemand schnell auf und habe nicht teil an fremden Sünden. Bewahre dich selbst keusch.
Do not put hands on any man without thought, and have no part in other men's sins: keep yourself clean.
23 Trinke nicht länger nur Wasser, sondern gebrauche ein wenig Wein, um deines Magens und deines häufigen Unwohlseins willen.
Do not take only water as your drink, but take a little wine for the good of your stomach, and because you are frequently ill.
24 Von etlichen Menschen sind die Sünden vorher offenbar und gehen voraus zum Gericht, etlichen aber folgen sie auch nach.
The sins of some men are clearly seen, going before them to be judged; but with others, their sins go after them.
25 Desgleichen sind auch die guten Werke vorher offenbar, und die, welche anders sind, können nicht verborgen bleiben.
In the same way, there are good works which are clearly seen; and those which are not so, may not be kept secret.