< 1 Timotheus 4 >
1 Der Geist aber sagt ausdrücklich, daß in späteren Zeiten etliche von dem Glauben abfallen werden, indem sie achten auf betrügerische Geister und Lehren von Dämonen,
୧ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଫାର୍ଚାଫାର୍ଚି କାଜିତାନା, ତାୟମ୍ ଦିପିଲିରେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍କେକ ବାଗିୟା ଆଡଃ ବେଦାତାନ୍ ଆତ୍ମାକକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ବଙ୍ଗାକଆଃ ଇନିତୁ ହରାକ ଅତଙ୍ଗ୍ୟେଁଆ ।
2 die in Heuchelei Lügen reden und betreffs des eigenen Gewissens wie mit einem Brenneisen gehärtet sind,
୨ଇନ୍କୁ ହସଡ଼ ଇତୁକ ଆଡଃ ବେଦାତାନ୍ ହଡ଼କ ତାନ୍କ । ଇନ୍କୁଆଃ ବିବେକ୍କ ଗଜାକାନା ଆଡଃ ଅଣ୍ଡର୍କାନା ।
3 verbieten zu heiraten, und gebieten, sich von Speisen zu enthalten, welche Gott geschaffen hat zur Annehmung mit Danksagung für die, welche glauben und die Wahrheit erkennen.
୩ଏନ୍ ହସଡ଼ ଇତୁତାନ୍କ ଆଣ୍ଦି ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଚିମିନ୍ ଜମେତେୟାଃକ ଜମ୍ ନାଗେନ୍ତେ କା ବୁଗିନାଃ ମେନ୍ତେକ ଇତୁଆଃ । ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍କ ଆଡଃ ସାନାର୍ତିକେ ସାରିତାନ୍ ହଡ଼କ ନାଙ୍ଗ୍ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍ତାନ୍ଲଃ ଜମେ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ନେ ସବେନାଃଏ ବାଇୟାକାଦା ।
4 Denn jedes Geschöpf Gottes ist gut und nichts verwerflich, wenn es mit Danksagung genommen wird;
୪ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ବାଇୟାକାଦ୍ ସବେନାଃ ବୁଗିନ୍ଗିୟା, ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍କେଦ୍ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍ଲଃ ତେଲାଏରେଦ ଜେତ୍ନାଃ କା ଗେନାଆତମଃଆ ।
5 denn es wird geheiligt durch Gottes Wort und durch Gebet.
୫ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍ ଆଡଃ ବିନ୍ତି ହରାତେ ଏନା ପାବିତାର୍କାନା ।
6 Wenn du dieses den Brüdern vorstellst, so wirst du ein guter Diener Christi Jesu sein, auferzogen durch die Worte des Glaubens und der guten Lehre, welcher du genau gefolgt bist.
୬ହେ ତୀମଥି, ଆମ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍କାଦ୍ ଆଡଃ ଅତଙ୍ଗ୍ଆଉକାଦ୍ ସାର୍ତି ଇନିତୁକେ ଆମାଃ ହାଗା ମିଶିକକେମ୍ ଇତୁକରେଦ, ଆମ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବୁଗିନ୍ ଦାସିମ୍ ହବାଅଃଆ ।
7 Die ungöttlichen und altweibischen Fabeln aber weise ab, übe dich aber zur Gottseligkeit;
୭ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ କାଏ ସୁକୁଃ ଲେକାନ୍ ସାମାକାଜିକକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆମାଃ ଧାର୍ମାନ୍ ଜୀଦାନ୍କେ କେଟେଜେ ନାଗେନ୍ତେ ଇତୁନ୍ମେ ।
8 denn die leibliche Übung ist zu wenigem nütze, die Gottseligkeit aber ist zu allen Dingen nütze, indem sie die Verheißung des Lebens hat, des jetzigen und des zukünftigen.
୮ଚିୟାଃଚି ହଡ଼୍ମରେୟାଃ କାସ୍ରାତ୍ କାଟିଃଲେକା ବୁଗିନ୍ଗିୟାଃ, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଜିଲେକା ଜୀଦାନ୍ ବିତାଅତେୟାଃ ସବେନ୍ ଲେକାତେ ବୁଗିନାଃ, ଚିୟାଃଚି ନେ ଦିପିଲି ଆଡଃ ହିଜୁଃ ଦିପିଲି, ନେ ବାରାନ୍ ଦିପିଲିରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ବାନାର୍ସା ଏମାକାନା ଆଡଃ ଏନା ପୁରାଃଗି ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ ।
9 Das Wort ist gewiß und aller Annahme wert;
୯ନେଆଁଁ ସାର୍ତି କାଜି ତାନାଃ, ଆଡଃ ନେଆଁଁକେ ତେଲାଏ ଲେକାନାଃ ତାନାଃ ।
10 denn für dieses arbeiten wir und werden geschmäht, weil wir auf einen lebendigen Gott hoffen, der ein Erhalter aller Menschen ist, besonders der Gläubigen.
୧୦ଏନା ନାଗେନ୍ତେଦ ଆବୁ ସବେନ୍କ ଲାଗାଉତାରଃଗିବୁ କାମିତାନା, ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ଜୀନିଦ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେବୁ ଆସ୍ରାକାଦା, ଇନିଃ ସବେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଆଡଃ ଆଇଃକ୍କେ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍କଆଃ ବାଞ୍ଚାଅନିଃ ତାନିଃ ।
11 Dieses gebiete und lehre.
୧୧ଆମ୍ ଇନ୍କୁକେ ନେ ସବେନ୍ ବିଷାଏକ ଆଚୁକମେ ଆଡଃ ଇତୁକମେ ।
12 Niemand verachte deine Jugend, sondern sei ein Vorbild der Gläubigen in Wort, in Wandel, in Liebe, in Glauben, in Keuschheit.
୧୨ଆମାଃ ଜାୱାନ୍ ଦିପିଲି ନାଗେନ୍ତେ ଜେତାଏ ଆମ୍କେ ଆଲକାକ ହିଲାଙ୍ଗ୍ମେକା, ମେନ୍ଦ ଆମାଃ କାଜିରେ, ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ରେ, ଦୁଲାଡ଼୍ରେ, ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ ଆଡଃ ଫାର୍ଚିରେ, ବିଶ୍ୱାସୀକ ନାଙ୍ଗ୍ ନାମୁନା ହବାଅଃମେ ।
13 Bis ich komme, halte an mit dem Vorlesen, mit dem Ermahnen, mit dem Lehren.
୧୩ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମାଃତାଃ ଆଉରି ହିଜୁଃ ଜାକେଦ୍, ଧାରାମ୍ପୁଥି ପାଢ଼ାଅରେ, ପାର୍ଚାର୍ କାମିରେ, ଆଡଃ ଇନିତୁରେ ନେଡା ଏମେମେ ।
14 Vernachlässige nicht die Gnadengabe in dir, welche dir gegeben worden ist durch Weissagung mit Händeauflegen der Ältestenschaft.
୧୪କାଲିସିୟାରେନ୍ ପ୍ରାଚିନ୍କ ଆମ୍କେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଜି କାଜିକେଦ୍ତେ ଆମାଃ ବହଃ ଚେତାନ୍ରେ ତିଃଇ ଦହକେଦ୍ ଇମ୍ତା ଆମ୍ ଅକ ଆତ୍ମିକ୍ ଦାନ୍କ ନାମାକାଦ୍ ତାଇକେନାମ୍, ଏନାକେ ଆଲମ୍ ହେଡ଼ାଏୟା ।
15 Bedenke dieses sorgfältig; lebe darin, auf daß deine Fortschritte allen offenbar seien.
୧୫ଏନ୍ ସବେନ୍ କାଜିକାମିକରେ ବୁଗିନ୍ କାମିନିଃ ହବାଅଃମେ ଆଡଃ ଏନାକରେ ତାଇକାନ୍ମେ, ଏନାତେ ଆମାଃ କାଜିକାମି ସବେନ୍କତାଃରେ ଆୟୁର୍ତେ ବାଢ଼ାଅଇଦିୟଃଆ ।
16 Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Dingen; denn wenn du dieses tust, so wirst du sowohl dich selbst erretten als auch die, welche dich hören.
୧୬ଆମାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଆମାଃ ଇନିତୁ ନାଙ୍ଗ୍ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ ତାଇନ୍ମେ, ନେ ସବେନ୍ କାଜିକାମିକରେ ତାଇକାନ୍ମେ, ଚିୟାଃଚି ଆମ୍ ନେ କାମିମ୍ ରିକାଏରେଦ, ଆମ୍ ଆମାଃ ପାରିତ୍ରାଣ୍ ଆଡଃ ଆମ୍କେ ଆୟୁମେତାନ୍କ ବାଞ୍ଚାଅଃଆ ।