< 1 Timotheus 3 >
1 Das Wort ist gewiß: Wenn jemand nach einem Aufseherdienst trachtet, so begehrt er ein schönes Werk.
୧ଈ କାତା ସାତା, ଆମ୍ବାଆସି କ୍ରୀସ୍ତାନା କୁଲମିତା ଜାତ୍ନୁ କିନି ପା଼ଣା ବେଟାଆ଼ହାଲି ଅଣ୍ପିମାଚିସାରେ, ଏ଼ୱାସି ନେହିଁ କାମା କିଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପିନେସି ।
2 Der Aufseher nun muß untadelig sein, eines Weibes Mann, nüchtern, besonnen, sittsam, gastfrei, lehrfähig;
୨ଈଦାଆଁତାକି କୁଲମିତି କାଜାସି ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟାସି ଆ଼ନାୟି ମାନେ, ରଣ୍ତିଏ ଡକ୍ରିନି ଡକ୍ରା, ଟିକାଣାତାସି, ନେହିଁ ଅଣ୍ପୁ ଗାଟାସି, ପୁନାଆତି ଗତାୟାଁଣି ସେ଼ବା କିନାସି, ଅ଼ଡ଼େ ନେହିଁକିଁ ଜା଼ପ୍ନାସି ଆ଼ନାୟି ମାନେ ।
3 nicht dem Wein ergeben, kein Schläger, sondern gelinde, nicht streitsüchtig, nicht geldliebend,
୩ଅ଼ଡ଼େ କା଼ଡ଼ୁ ଗହ୍ନାସି କି ଗଡ଼୍ହା କିନାସି ଆ଼ଆନା, ସୁଦୁ ସୁୱାଲା, କ଼ପା ଇଟାଆଗାଟାସି, ଅ଼ଡ଼େ ଦ଼ନ ଜୂପ୍କା ଗାଟାସି ଆ଼ଆୟି ମାନେ,
4 der dem eigenen Hause wohl vorsteht, der seine Kinder in Unterwürfigkeit hält mit allem würdigen Ernst
୪ଏ଼ୱାସି ତାନି ଇଲୁ କୁଟମିତି ନେହିଁକିଁ ସା଼ଲୱି କିନାସି, ଅ଼ଡ଼େ କକାରି ପ଼ଦାଁଣି ତୀର୍ପୁତଲେ ଜାତ୍ନୁ କିନାୟିମାନେ ।
5 (wenn aber jemand dem eigenen Hause nicht vorzustehen weiß, wie wird er die Versammlung Gottes besorgen?),
୫ଆମ୍ବାଆସି ତାନି ଇଲୁ କୁଟମିତି ନେହିଁକିଁ ଜାତ୍ନୁ କିହାଲି ଆ଼ଡଅସି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିଁ ମାହାପୂରୁ କୁଲମିତି ଜାତ୍ନୁ କିନେସି?
6 nicht ein Neuling, auf daß er nicht aufgebläht, ins Gericht des Teufels verfalle.
୬ଏ଼ୱାସି ପୁଃନି ନାମିତାସି ଆ଼ଆୟି ମାନେ, ଇଚିହିଁ ଏଚେ଼ତା ପାଟେ ନା଼ନୁ କାଜାତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ବଡପଣ ଆ଼ହାନା, ସୟତାନ ଡଣ୍ତ ପା଼ଣ୍ନିଲେହେଁ ଡଣ୍ତ ବେଟା ଆ଼ନେସି ।
7 Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht in Schmach und in den Fallstrick des Teufels verfalle.
୭ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ନାମାଆଗାଟାରି ତା଼ଣାଟି ଜିକେଏ ମା଼ନି ବେଟାଆ଼ନାୟି ମାନେ, ଆ଼ଆତିଁ ଲାଜା ବେଟାଆ଼ହାନା ସୟତାନ ପା଼ନ୍ଦାତା ହେର୍ନେସି ।
8 Die Diener desgleichen, würdig, nicht doppelzüngig, nicht vielem Wein ergeben, nicht schändlichem Gewinn nachgehend,
୮ଏଲେକିହିଁଏ କୁଲମିତି ସେ଼ବା କିନାରି ନେହିଁ ଅଣ୍ପୁ ତଲେ ନାମୁତା ଡ଼ୁଗାମାନାଣି ଆସାନା ତୀରିତଲେ ମାଞ୍ଜାନା ନା଼ଡ଼ି କିନାସି ଆ଼ଆପେସି,
9 die das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen bewahren.
୯କା଼ଡ଼ୁ ଗସିହିଁ ଡ଼ୟିନାସି, ଉଜେଏତି ଦ଼ନତି ଜୂପ୍କା ଆ଼ଆୟି ମାନେ
10 Laß diese aber zuerst erprobt werden, dann laß sie dienen, wenn sie untadelig sind.
୧୦ଏ଼ୱାରି ସେ଼ବା ପା଼ଣା ପ୍ଣାଃଆ ନ଼କେଏ ଏ଼ୱାରି ତାୟିପାରି କିୱିଆ଼ପାରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରିତା଼ଣା ଏ଼ନି ଦ଼ହ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ଆତିହିଁ, କୁଲମିତି ସା଼ୟେମି କିନାରି ଆ଼ପେରି ।
11 Die Weiber desgleichen, würdig, nicht verleumderisch, nüchtern, treu in allem.
୧୧ଏଲେକିହିଁଏ ଏ଼ୱାରି ଡକ୍ରିସିକା ଜିକେଏ ନେହିଁ ଗୂଣୁ ଗାଟାଇ ଆ଼ହାନା ସାକ୍ରି ହିଲାଆଗାଟାଇ ଆ଼ହାନା ତୀର୍ପୁ, ପାଲେଏ ମାଞ୍ଜାନା ବାରେ କାମା ଟିକାଣା ତଲେ କିପୁ ।
12 Die Diener seien eines Weibes Mann, die ihren Kindern und den eigenen Häusern wohl vorstehen;
୧୨ସେ଼ବା କିନାରି ରଣ୍ତିଏ ଡକ୍ରିତି ଡକ୍ରା ଆ଼ପେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ତାମି କକାରି ପ଼ଦାୟାଁଣି ଅ଼ଡ଼େ ତାମି ଇଲୁ କୁଟମିତି ନେହିଁକିଁ ସା଼ଲୱି କିପେରି ।
13 denn die, welche wohl gedient haben, erwerben sich eine schöne Stufe und viel Freimütigkeit im Glauben, der in Christo Jesu ist.
୧୩ଇଚିହିଁ ଆମିନି ଗାଟାରି ନେହିଁକିଁ ସେ଼ବା କାମା କିହାମାନେରି, ଏ଼ୱାରି କୁଲମିତା ମା଼ନିଗାଟାରି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିନେରି ଅ଼ଡ଼େ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ନାମୁତା ହା଼ରେକା ସା଼ସା ବେଟାଆ଼ନେରି ।
14 Dieses schreibe ich dir in der Hoffnung, bald zu dir zu kommen;
୧୪ଈ ଆ଼କୁ ରା଼ଚିନି ବେ଼ଲାତା, ନା଼ନୁ ନୀ ତା଼ଣା ତବେ ୱା଼ହାଲି ଆ଼ସା କିହିମାଇଁ;
15 wenn ich aber zögere, auf daß du wissest, wie man sich verhalten soll im Hause Gottes, welches die Versammlung des lebendigen Gottes ist, der Pfeiler und die Grundfeste der Wahrheit.
୧୫ସାମା ନା଼ ୱା଼ନାୟି ୱେ଼ଡ଼ା ଆତିହିଁ, ମାହାପୂରୁ ଇଲୁ କୁଟମିତା ଇଚିହିଁ ସାତାତି ମୁଣ୍ତା ଅ଼ଡ଼େ ପୁନାଦି ଲେହେଁ ଜୀୱୁତି ମାହାପୂରୁ କୁଲମିତା, ଏ଼ନି ମାଣ୍କିତା ମାନାୟି ମାନେ, ଏ଼ଦାଆଁ ନୀନୁ ଏ଼ନିକିଁ ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିଦି, ଈଦାଆଁତାକି ଈ ବାରେ କାତା ନା଼ନୁ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
16 Und anerkannt groß ist das Geheimnis der Gottseligkeit: Gott ist geoffenbart worden im Fleische, gerechtfertigt im Geiste, gesehen von den Engeln, gepredigt unter den Nationen, geglaubt in der Welt, aufgenommen in Herrlichkeit.
୧୬ମାହାପୂରୁତି ଦାର୍ମୁତି ବାରେ କାତା ହା଼ରେକା କାଜାୟି, ଈଦାଆଁ ବାରେ ଲ଼କୁ ୱେ଼କ୍ନେରି । ଏ଼ଦି ଈଦି, କ୍ରୀସ୍ତ ମାଣ୍ସି ୱା଼ଣା ଆ଼ହାନା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେସି, ସୁଦୁଜୀୱୁତା ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିତେସି, ଦୂତୁୟାଁ ତଲେ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେସି, ଏଟ୍କା ଲ଼କୁତା଼ଣା ୱେ଼ଙ୍ଗିତେସି, ଦାର୍ତିତା ନାମୁଗାଟାସି ଆ଼ତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁ ଗାୱୁରମି ତଲେ ଲାକପୂରୁ ଅ଼ୱିଆ଼ତେସି ।