< 1 Petrus 2 >

1 Leget nun ab alle Bosheit und allen Trug und Heuchelei und Neid und alles üble Nachreden,
Ishi bhishi gushenje ubhibhi wonti, akhopele, amaliwo uwivu nu uzemele.
2 und wie neugeborene Kindlein seid begierig nach der vernünftigen, unverfälschten Milch, auf daß ihr durch dieselbe wachset zur Errettung,
Hansi abhana abhela, sungwaji izibha ilinza lya humoyo, ili muwezye akule mhati yilokole,
3 wenn ihr anders geschmeckt habt, daß der Herr gütig ist.
hansi shalenjele aje Ugosi mwinza.
4 Zu welchem kommend, als zu einem lebendigen Stein, von Menschen zwar verworfen, bei Gott aber auserwählt, kostbar,
Inzaji hukwakwe wali liwe liwomi lilikhala na likhanilwe na bhantu, lelo lisaluliwe no Ngolobhe na hwamwene shoma.
5 werdet auch ihr selbst, als lebendige Steine, aufgebaut, ein geistliches Haus, ein heiliges Priestertum, um darzubringen geistliche Schlachtopfer, Gott wohlannehmlich durch Jesum Christum.
Amwe mlihansi amawe gagali momi gaga zengwa mmwanya abhe nyumba yishimoyo, ili abhe udimi ufinjile ambalo lufumya insayilo zyetehwelwe no Ngolobhe ashilile hisa Yesu UKilisti.
6 Denn es ist in der Schrift enthalten: “Siehe, ich lege in Zion einen Eckstein, einen auserwählten, kostbaren; und wer an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden.”
Iizi liyanga liga, “Enya, embeshele pa Sayuni iwe lya pashenje, ekolo na lisalulilwe na shoma. Wowonti wayeteshe hwa mwene saganilola insoni.
7 Euch nun, die ihr glaubet, ist die Kostbarkeit; den Ungehorsamen aber: “Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein geworden”,
Esho inshinshi yenyu humwenyu amwe mumweteshe.” Lelo, “iwe lilikhanilwe na bhabhazenga, eli lifanyishe liwe lingovu lya honshenje”-
8 und “ein Stein des Anstoßes und ein Fels des Ärgernisses”, die sich, da sie nicht gehorsam sind, an dem Worte stoßen, wozu sie auch gesetzt worden sind.
na, “Iwe lya bomele napakhome pa bomelele. “Abhene bhabomela bhahuli khana iizu, whalila lyabhasaluliwe analyo.
9 Ihr aber seid ein auserwähltes Geschlecht, ein königliches Priestertum, eine heilige Nation, ein Volk zum Besitztum, damit ihr die Tugenden dessen verkündigt, der euch berufen hat aus der Finsternis zu seinem wunderbaren Licht;
Amwe mlishigholo shishisalulililwe udimi weshemwene, taifa liafinjilwe, bhantu bha tabhale no Ngolobhe, ili mwezye ahenezye imbombo na mayele gola wabhakwizizye afume muhisi ahenze uhuzela whimayele.
10 die ihr einst “nicht ein Volk” waret, jetzt aber ein Volk Gottes seid; die ihr “nicht Barmherzigkeit empfangen hattet”, jetzt aber Barmherzigkeit empfangen habt.
Amwe humwanzo sagamwali bhantu, eshi isalezi amwe mlibhantu bha Ngolobhe. Amwe sagamwaposhelee wene, eshi isalezi mposheyele wene, eshi isalezi mposheyele wene.
11 Geliebte, ich ermahne euch als Fremdlinge und als die ihr ohne Bürgerrecht seid, daß ihr euch enthaltet von den fleischlichen Lüsten, welche wider die Seele streiten,
Bhaganwe imbakwizizye hansi abhajenu na bhazyongole hujime afume mntamanizyo imbovu zimbibhi ambazyo zikhanana ologo numoyo gwenyu.
12 indem ihr euren Wandel unter den Nationen ehrbar führet, auf daß sie, worin sie wider euch als Übeltäter reden, aus den guten Werken, die sie anschauen, Gott verherrlichen am Tage der Heimsuchung.
Muhanziwa mabhe ni injendo inyinza pahata papagani, hata kabhayanga aje muwombile imbombo imbibhi, bhanza mwawenye imbombo zyenyu inyinza na hunteme Ungulobhe hwisiku lyayenza.
13 Unterwerfet euch [nun] aller menschlichen Einrichtung um des Herrn willen: es sei dem Könige als Oberherrn,
Eteha kila indajizyo zya lajizwa umwanadamu kwajili ya Gosi, nkeshe ugonsi yumwene,
14 oder den Statthaltern als denen, die von ihm gesandt werden zur Bestrafung der Übeltäter, aber zum Lobe derer, die Gutes tun.
nkesho bhabhatabhalabhatumwilwe hubhaazbu bhawomba aminza. Afyatane aje lugano lwa Ngulobhe.
15 Denn also ist es der Wille Gottes, daß ihr durch Gutestun die Unwissenheit der unverständigen Menschen zum Schweigen bringet:
Eshi awombe aminza mpomezwa injayo yiwalangani yibhantu bhinjele nazimo.
16 als Freie, und die nicht die Freiheit zum Deckmantel der Bosheit haben, sondern als Knechte Gottes.
Nkesho abhantu bhalibhaushe, mungajeafanye uwaushe wenyu hansi igubishilo humbibhi, Nafu mubhe bhawombibhi bha Ngulobhe.
17 Erweiset allen Ehre; liebet die Brüderschaft; fürchtet Gott; ehret den König.
Tihaje hubhantu wonti. Bhasongwaji aholo. Tetemehaji hwa Ngulobhe hihaga hwa mwene.
18 Ihr Hausknechte, seid den Herren unterwürfig in aller Furcht, nicht allein den guten und gelinden, sondern auch den verkehrten.
Antumwa, eshimuji agosi abhenyu huheshima zyonti, saga bhagosi abhinza na apomakati, hata abhibhi.
19 Denn dies ist wohlgefällig, wenn jemand um des Gewissens vor Gott willen Beschwerden erträgt, indem er ungerecht leidet.
Kwa sababu intemo yoyonti abhamanyanaje nu vwalale lwayemba pasaga pali utabhalwe ihatiya iyakwe Ungulobhe.
20 Denn was für ein Ruhm ist es, wenn ihr ausharret, indem ihr sündiget und geschlagen werdet? Wenn ihr aber ausharret, indem ihr Gutes tut und leidet, das ist wohlgefällig bei Gott.
Huli ifaida yenu yeleho hya mwanadamu awombe imbibhi na hwendelele ahwazibiwu? Eshi nkamwawomba aminza ndoo mwenze apate amalabha whalongwe ene ntemo inyinza wha Ngulobhe.
21 Denn hierzu seid ihr berufen worden; denn auch Christus hat für euch gelitten, euch ein Beispiel hinterlassend, auf daß ihr seinen Fußstapfen nachfolget;
Wheli mwakizwilwe whisabu UKilisti ayembele kwajili iyenyu abhalesheye ifananisyo kwa ajili yenyu afwate amana gakwe.
22 welcher keine Sünde tat, noch wurde Trug in seinem Munde erfunden,
Umwene sagawombile imbibhi, saga waloleshe ugobezi wowonti mwilomu lyakwe.
23 der, gescholten, nicht wiederschalt, leidend, nicht drohte, sondern sich dem übergab, der recht richtet;
Umwene lwaligwaga, sagawezezezye indigo, lwayembaga, sagahogo fezye ajifumizizye mwene, hwa mwene.
24 welcher selbst unsere Sünden an seinem Leibe auf dem Holze getragen hat, auf daß wir, den Sünden abgestorben, der Gerechtigkeit leben, durch dessen Striemen ihr heil geworden seid.
Yuyo mwene awosezye imbibhi zyetu mbele gwakwe mwikwi, ili tisahabhe sehemu tenayimbibhi na tisahabhe sehemu tenayimbibhina iwhanziwa tihkalaje kwajili yihaki ahgomwe hwakwe amwe mponile.
25 Denn ihr ginget in der Irre wie Schafe, aber ihr seid jetzt zurückgekehrt zu dem Hirten und Aufseher eurer Seelen.
Wonti mwalelo atanjetanje hansi ingole yitejile, ishi isalezi muwelile wha mputi na umlinzi wiroho zyenyu.

< 1 Petrus 2 >