< 1 Johannes 2 >

1 Meine Kinder, ich schreibe euch dieses, auf daß ihr nicht sündiget; und wenn jemand gesündigt hat wir haben einen Sachwalter bei dem Vater, Jesum Christum, den Gerechten.
My dear children, I'm writing this to you so you shouldn't sin. But if anybody should happen to sin, we have someone who defends us before the Father—Jesus Christ, who is truly good and right.
2 Und er ist die Sühnung für unsere Sünden, nicht allein aber für die unseren, sondern auch für die ganze Welt.
Through him our sins are forgiven—and not only our sins, but those of the whole world.
3 Und hieran wissen wir, daß wir ihn kennen, wenn wir seine Gebote halten.
We can be sure that we do know him if we follow his commands.
4 Wer da sagt: Ich kenne ihn, und hält seine Gebote nicht, ist ein Lügner, und in diesem ist die Wahrheit nicht.
Anyone who says, “I know him,” but doesn't do what he says, is a liar. They don't have the truth.
5 Wer aber irgend sein Wort hält, in diesem ist wahrhaftig die Liebe Gottes vollendet. Hieran wissen wir, daß wir in ihm sind.
But those who follow God's word have his love totally fill their minds. This is how we know that we live in him.
6 Wer da sagt, daß er in ihm bleibe, ist schuldig, selbst auch so zu wandeln, wie er gewandelt hat.
Whoever claims to be living in him should behave like Jesus.
7 Geliebte, nicht ein neues Gebot schreibe ich euch, sondern ein altes Gebot, welches ihr von Anfang hattet. Das alte Gebot ist das Wort, welches ihr gehört habt.
My friends, I'm not writing to you giving some new commandment, but an old commandment you've had from the beginning. This old commandment is one you have already heard.
8 Wiederum schreibe ich euch ein neues Gebot, das was wahr ist in ihm und in euch, weil die Finsternis vergeht und das wahrhaftige Licht schon leuchtet.
But in a sense I am giving you a new commandment. Its truth is revealed in Jesus and in you, for the darkness is coming to an end and the true light is already shining.
9 Wer da sagt, daß er in dem Lichte sei und haßt seinen Bruder, ist in der Finsternis bis jetzt.
Those who say they live in the light but hate a fellow Christian still have the darkness inside them.
10 Wer seinen Bruder liebt, bleibt in dem Lichte, und kein Ärgernis ist in ihm.
Those who love their fellow Christians live in the light, and don't cause others to sin.
11 Wer aber seinen Bruder haßt, ist in der Finsternis und wandelt in der Finsternis und weiß nicht, wohin er geht, weil die Finsternis seine Augen verblendet hat.
Those who hate a fellow Christian are in darkness. They stumble around in the dark, not knowing where they're going because the darkness has blinded them.
12 Ich schreibe euch, Kinder, weil euch die Sünden vergeben sind um seines Namens willen.
Dear friends, I'm writing to you children, for your sins have been forgiven through the name of Jesus.
13 Ich schreibe euch, Väter, weil ihr den erkannt habt, der von Anfang ist. Ich schreibe euch, Jünglinge, weil ihr den Bösen überwunden habt. Ich schreibe euch, Kindlein, weil ihr den Vater erkannt habt.
I'm writing to you fathers, for you know him who has existed from the beginning. I'm writing to you young people, for you have defeated the evil one.
14 Ich habe euch, Väter, geschrieben, weil ihr den erkannt habt, der von Anfang ist. Ich habe euch, Jünglinge, geschrieben, weil ihr stark seid und das Wort Gottes in euch bleibt und ihr den Bösen überwunden habt.
I write to you little children, for you know the Father. I write to you fathers, for you know him who has existed from the beginning. I write to you young people, for you are strong. The word of God lives in you, and you have defeated the evil one.
15 Liebet nicht die Welt, noch was in der Welt ist. Wenn jemand die Welt liebt, so ist die Liebe des Vaters nicht in ihm;
Don't be in love with the world, and don't long for the things of this world. If you love the world, you won't have the Father's love in you.
16 denn alles, was in der Welt ist, die Lust des Fleisches und die Lust der Augen und der Hochmut des Lebens, ist nicht von dem Vater, sondern ist von der Welt.
For all the things of this world—our sinful desires, wanting everything we see, boasting about what we've accomplished in life— these things don't come from the Father but from the world.
17 Und die Welt vergeht und ihre Lust; wer aber den Willen Gottes tut, bleibt in Ewigkeit. (aiōn g165)
The world and its evil desires are coming to an end, but those who do the will of God will live forever. (aiōn g165)
18 Kindlein, es ist die letzte Stunde, und wie ihr gehört habt, daß der Antichrist kommt, so sind auch jetzt viele Antichristen geworden; daher wissen wir, daß es die letzte Stunde ist.
Dear friends, this is the last hour. As you've heard, the antichrist is coming. Many antichrists have already come. This is how we know this is the last hour.
19 Sie sind von uns ausgegangen, aber sie waren nicht von uns; denn wenn sie von uns gewesen wären, so würden sie wohl bei uns geblieben sein; aber auf daß sie offenbar würden, daß sie alle nicht von uns sind.
They left us, but they didn't belong with us, for if they did, they would have remained with us. When they left they showed that none of them belonged with us.
20 Und ihr habt die Salbung von dem Heiligen und wisset alles.
But you have been anointed with the Holy Spirit's blessing, and all of you know what's true.
21 Ich habe euch nicht geschrieben, weil ihr die Wahrheit nicht wisset, sondern weil ihr sie wisset, und daß keine Lüge aus der Wahrheit ist.
I'm not writing because you don't know the truth, but because you do know it, and because no lie comes from the truth.
22 Wer ist der Lügner, wenn nicht der, der da leugnet, daß Jesus der Christus ist? Dieser ist der Antichrist, der den Vater und den Sohn leugnet.
Who is the liar?—anyone who denies that Jesus is the Christ. The antichrist is anyone who denies the Father and the Son.
23 Jeder, der den Sohn leugnet, hat auch den Vater nicht; wer den Sohn bekennt, hat auch den Vater.
Anyone that denies the Son does not have the Father; anyone who acknowledges the Son has the Father too.
24 Ihr, was ihr von Anfang gehört habt, bleibe in euch. Wenn in euch bleibt, was ihr von Anfang gehört habt, so werdet auch ihr in dem Sohne und in dem Vater bleiben.
As for you, make sure what you heard from the beginning continues to live in you. If what you heard from the beginning lives in you, you will also live in the Son and in the Father.
25 Und dies ist die Verheißung, welche er uns verheißen hat: das ewige Leben. (aiōnios g166)
Eternal life—this is what he has promised us! (aiōnios g166)
26 Dies habe ich euch betreffs derer geschrieben, die euch verführen.
I'm writing this to warn you against those who want to lead you astray.
27 Und ihr, die Salbung, die ihr von ihm empfangen habt, bleibt in euch, und ihr bedürfet nicht, daß euch jemand belehre, sondern wie dieselbe Salbung euch über alles belehrt und wahr ist und keine Lüge ist, und wie sie euch belehrt hat, so werdet ihr in ihm bleiben.
But the anointing you received from him means the Spirit lives in you, and you don't need to be taught by anyone. The Spirit's anointing teaches you about everything. It is the truth and not a lie. So live in Christ, just as you've been taught!
28 Und nun, Kinder, bleibet in ihm, auf daß wir, wenn er geoffenbart werden wird, Freimütigkeit haben und nicht vor ihm beschämt werden bei seiner Ankunft.
Now, my dear friends, continue to live in Christ, so that when he appears, we can be confident and not feel ashamed before him at his coming.
29 Wenn ihr wisset, daß er gerecht ist, so erkennet, daß jeder, der die Gerechtigkeit tut, aus ihm geboren ist. -
If you know he is good and right, then you also know that everyone who does what is right has been born of God.

< 1 Johannes 2 >