< 1 Korinther 5 >
1 Überhaupt hört man, daß Hurerei unter euch sei, und eine solche Hurerei, die selbst unter den Nationen nicht stattfindet: daß einer seines Vaters Weib habe.
There is a wide-spread report respecting a case of immorality among you, and that, too, of a kind that does not occur even among the Gentiles – a man, I hear, is living with his father’s wife!
2 Und ihr seid aufgeblasen und habt nicht vielmehr Leid getragen, auf daß der, welcher diese Tat begangen hat, aus eurer Mitte hinweggetan würde.
Instead of grieving over it and taking steps for the expulsion of the man who has done this thing, is it possible that you are still puffed up?
3 Denn ich, zwar dem Leibe nach abwesend, aber im Geiste gegenwärtig, habe schon als gegenwärtig geurteilt, den, der dieses also verübt hat,
For I myself, though absent in body, have been present with you in spirit, and in the name of our Lord Jesus I have already passed judgment, just as if I had been present, on the man who has acted in this way.
4 im Namen unseres Herrn Jesus Christus (wenn ihr und mein Geist mit der Kraft unseres Herrn Jesus [Christus] versammelt seid)
I have decided – having been present in spirit at your meetings, when the power of the Lord Jesus was with us –
5 einen solchen dem Satan zu überliefern zum Verderben des Fleisches, auf daß der Geist errettet werde am Tage des Herrn Jesus.
to deliver such a man as this over to Satan, that what is sensual in him may be destroyed, so that his spirit may be saved at the day of the Lord.
6 Euer Rühmen ist nicht gut. Wisset ihr nicht, daß ein wenig Sauerteig die ganze Masse durchsäuert?
Your boasting is unseemly. Don’t you know that even a little yeast leavens all the dough?
7 Feget den alten Sauerteig aus, auf daß ihr eine neue Masse sein möget, gleichwie ihr ungesäuert seid. Denn auch unser Passah, Christus, ist geschlachtet.
Get rid entirely of the old leaven, so that you may be like new dough – free from leaven, as in truth you are. For our passover lamb is already sacrificed – Christ himself;
8 Darum laßt uns Festfeier halten, nicht mit altem Sauerteig, auch nicht mit Sauerteig der Bosheit und Schlechtigkeit, sondern mit Ungesäuertem der Lauterkeit und Wahrheit.
therefore let us keep our festival, not with the leaven of former days, nor with the leaven of vice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
9 Ich habe euch in dem Briefe geschrieben, nicht mit Hurern Umgang zu haben;
I told you, in my letter, not to associate with immoral people –
10 nicht durchaus mit den Hurern dieser Welt oder den Habsüchtigen und Räubern oder Götzendienern, sonst müßtet ihr ja aus der Welt hinausgehen.
not, of course, meaning people of the world who are in immoral, or who are covetous and grasping, or who worship idols; for then you would have to leave the world altogether.
11 Nun aber habe ich euch geschrieben, keinen Umgang zu haben, wenn jemand, der Bruder genannt wird, ein Hurer ist, oder ein Habsüchtiger oder ein Götzendiener oder ein Schmäher oder ein Trunkenbold oder ein Räuber, mit einem solchen selbst nicht zu essen.
But, as things are, I say that you are not to associate with anyone who, although a follower of Christ in name, is immoral, or covetous, or an idolater, or abusive, or a drunkard, or grasping – no, not even to sit down to eat with such people.
12 Denn was habe ich [auch] zu richten, die draußen sind? Ihr, richtet ihr nicht, die drinnen sind?
What have I to do with judging those outside the church? Is it not for you to judge those who are within the church,
13 Die aber draußen sind, richtet Gott; tut den Bösen von euch selbst hinaus.
while God judges those who are outside? Put away the wicked from among you.