< 1 Korinther 12 >
1 Was aber die geistlichen Gaben betrifft, Brüder, so will ich nicht, daß ihr unkundig seid.
Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
2 Ihr wisset, daß ihr, als ihr von den Nationen waret, zu den stummen Götzenbildern hingeführt wurdet, wie ihr irgend geleitet wurdet.
Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
3 Deshalb tue ich euch kund, daß niemand, im Geiste Gottes redend, sagt: Fluch über Jesum! und niemand sagen kann: Herr Jesus! als nur im Heiligen Geiste.
Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
4 Es sind aber Verschiedenheiten von Gnadengaben, aber derselbe Geist;
Дары различны, но Дух один и тот же;
5 und es sind Verschiedenheiten von Diensten, und derselbe Herr;
и служения различны, а Господь один и тот же;
6 und es sind Verschiedenheiten von Wirkungen, aber derselbe Gott, der alles in allen wirkt.
и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
7 Einem jeden aber wird die Offenbarung des Geistes zum Nutzen gegeben.
Но каждому дается проявление Духа на пользу.
8 Denn einem wird durch den Geist das Wort der Weisheit gegeben, einem anderen aber das Wort der Erkenntnis nach demselben Geiste;
Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
9 einem anderen aber Glauben in demselben Geiste, einem anderen aber Gnadengaben der Heilungen in demselben Geiste,
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
10 einem anderen aber Wunderwirkungen, einem anderen aber Prophezeiung, einem anderen aber Unterscheidungen der Geister; einem anderen aber Arten von Sprachen, einem anderen aber Auslegung der Sprachen.
иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
11 Alles dieses aber wirkt ein und derselbe Geist, einem jeden insbesondere austeilend, wie er will.
Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
12 Denn gleichwie der Leib einer ist und viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich viele, ein Leib sind: also auch der Christus.
Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, - так и Христос.
13 Denn auch in einem Geiste sind wir alle zu einem Leibe getauft worden, es seien Juden oder Griechen, es seien Sklaven oder Freie, und sind alle mit einem Geiste getränkt worden.
Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
14 Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.
Тело же не из одного члена, но из многих.
15 Wenn der Fuß spräche: Weil ich nicht Hand bin, so bin ich nicht von dem Leibe; ist er deswegen nicht von dem Leibe?
Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
16 Und wenn das Ohr spräche: Weil ich nicht Auge bin, so bin ich nicht von dem Leibe; ist es deswegen nicht von dem Leibe?
И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
17 Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo wäre das Gehör? Wenn ganz Gehör, wo der Geruch?
Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
18 Nun aber hat Gott die Glieder gesetzt, jedes einzelne von ihnen an dem Leibe, wie es ihm gefallen hat.
Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
19 Wenn aber alle ein Glied wären, wo wäre der Leib?
А если бы все были один член, то где было бы тело?
20 Nun aber sind der Glieder zwar viele, der Leib aber ist einer.
Но теперь членов много, а тело одно.
21 Das Auge kann nicht zu der Hand sagen: Ich bedarf deiner nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht;
Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
22 sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die schwächer zu sein scheinen, sind notwendig;
Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
23 und die uns die unehrbareren des Leibes zu sein dünken, diese umgeben wir mit reichlicherer Ehre; und unsere nichtanständigen haben desto reichlichere Wohlanständigkeit;
и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
24 unsere wohlanständigen aber bedürfen es nicht. Aber Gott hat den Leib zusammengefügt, indem er dem Mangelhafteren reichlichere Ehre gegeben hat,
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
25 auf daß keine Spaltung in dem Leibe sei, sondern die Glieder dieselbe Sorge für einander haben möchten.
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
26 Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; oder wenn ein Glied verherrlicht wird, so freuen sich alle Glieder mit.
Посему страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
27 Ihr aber seid Christi Leib, und Glieder insonderheit.
И вы - тело Христово, а порознь - члены.
28 Und Gott hat etliche in der Versammlung gesetzt: erstens Apostel, zweitens Propheten, drittens Lehrer, sodann Wunderkräfte, sodann Gnadengaben der Heilungen, Hilfeleistungen, Regierungen, Arten von Sprachen.
И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
29 Sind etwa alle Apostel? Alle Propheten? Alle Lehrer? Haben alle Wunderkräfte?
Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
30 Haben alle Gnadengaben der Heilungen? Reden alle in Sprachen?
Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
31 Legen alle aus? Eifert aber um die größeren Gnadengaben; und einen noch weit vortrefflicheren Weg zeige ich euch.
Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.