< 1 Korinther 11 >
1 Seid meine Nachahmer, gleichwie auch ich Christi.
You are to imitate me, just as I imitate Christ.
2 Ich lobe euch aber, daß ihr in allem meiner eingedenk seid und die Überlieferungen, wie ich sie euch überliefert habe, festhaltet.
Now I commend you for remembering me in everything and for maintaining the traditions, just as I passed them on to you.
3 Ich will aber, daß ihr wisset, daß der Christus das Haupt eines jeden Mannes ist, des Weibes Haupt aber der Mann, des Christus Haupt aber Gott.
But I want you to understand that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
4 Jeder Mann, der betet oder weissagt, indem er etwas auf dem Haupte hat, entehrt sein Haupt.
Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
5 Jedes Weib aber, das betet oder weissagt mit unbedecktem Haupte, entehrt ihr Haupt; denn es ist ein und dasselbe, wie wenn sie geschoren wäre.
And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for it is just as if her head were shaved.
6 Denn wenn ein Weib nicht bedeckt ist, so werde ihr auch das Haar abgeschnitten; wenn es aber für ein Weib schändlich ist, daß ihr das Haar abgeschnitten oder sie geschoren werde, so laß sie sich bedecken.
If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off. And if it is shameful for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head.
7 Denn der Mann freilich soll nicht das Haupt bedecken, da er Gottes Bild und Herrlichkeit ist; das Weib aber ist des Mannes Herrlichkeit.
A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
8 Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne;
For man did not come from woman, but woman from man.
9 denn der Mann wurde auch nicht um des Weibes willen geschaffen, sondern das Weib um des Mannes willen.
Neither was man created for woman, but woman for man.
10 Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupte haben, um der Engel willen.
For this reason a woman ought to have a sign of authority on her head, because of the angels.
11 Dennoch ist weder das Weib ohne den Mann, noch der Mann ohne das Weib im Herrn.
In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
12 Denn gleichwie das Weib vom Manne ist, also ist auch der Mann durch das Weib; alles aber von Gott.
For just as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
13 Urteilet bei euch selbst: Ist es anständig, daß ein Weib unbedeckt zu Gott bete?
Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
14 Oder lehrt euch nicht auch selbst die Natur, daß, wenn ein Mann langes Haar hat, es eine Unehre für ihn ist?
Doesn’t nature itself teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
15 Wenn aber ein Weib langes Haar hat, es eine Ehre für sie ist? Weil das Haar ihr anstatt eines Schleiers gegeben ist.
but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
16 Wenn es aber jemand gut dünkt, streitsüchtig zu sein, so haben wir solche Gewohnheit nicht, noch die Versammlungen Gottes.
If anyone is inclined to dispute this, we have no other practice, nor do the churches of God.
17 Indem ich aber dieses vorschreibe, lobe ich nicht, daß ihr nicht zum Besseren, sondern zum Schlechteren zusammenkommet.
In the following instructions I have no praise to offer, because your gatherings do more harm than good.
18 Denn fürs erste, wenn ihr als Versammlung zusammenkommet, höre ich, es seien Spaltungen unter euch, und zum Teil glaube ich es.
First of all, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and in part I believe it.
19 Denn es müssen auch Parteiungen unter euch sein, auf daß die Bewährten unter euch offenbar werden.
And indeed, there must be differences among you to show which of you are approved.
20 Wenn ihr nun an einem Orte zusammenkommet, so ist das nicht des Herrn Mahl essen.
Now then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat.
21 Denn ein jeder nimmt beim Essen sein eigenes Mahl vorweg, und der eine ist hungrig, der andere ist trunken.
For as you eat, each of you goes ahead without sharing his meal. While one remains hungry, another gets drunk.
22 Habt ihr denn nicht Häuser, um zu essen und zu trinken? Oder verachtet ihr die Versammlung Gottes und beschämet die, welche nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? In diesem lobe ich nicht.
Don’t you have your own homes in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What can I say to you? Shall I praise you for this? No, I will not!
23 Denn ich habe von dem Herrn empfangen, was ich auch euch überliefert habe, daß der Herr Jesus in der Nacht, in welcher er überliefert wurde,
For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night He was betrayed, took bread,
24 Brot nahm, und als er gedankt hatte, es brach und sprach: Dies ist mein Leib, der für euch ist; dies tut zu meinem Gedächtnis.
and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”
25 Desgleichen auch den Kelch nach dem Mahle und sprach: Dieser Kelch ist der neue Bund in meinem Blute; dies tut, so oft ihr trinket, zu meinem Gedächtnis.
In the same way, after supper He took the cup, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
26 Denn so oft ihr dieses Brot esset und den Kelch trinket, verkündiget ihr den Tod des Herrn, bis er kommt.
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.
27 Wer also irgend das Brot ißt oder den Kelch des Herrn trinkt unwürdiglich, wird des Leibes und Blutes des Herrn schuldig sein.
Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
28 Ein jeder aber prüfe sich selbst, und also esse er von dem Brote und trinke von dem Kelche.
Each one must examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.
29 Denn wer unwürdiglich ißt und trinkt, ißt und trinkt sich selbst Gericht, indem er den Leib nicht unterscheidet.
For anyone who eats and drinks without recognizing the body eats and drinks judgment on himself.
30 Deshalb sind viele unter euch schwach und krank, und ein gut Teil sind entschlafen.
That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
31 Aber wenn wir uns selbst beurteilten, so würden wir nicht gerichtet.
Now if we judged ourselves properly, we would not come under judgment.
32 Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir vom Herrn gezüchtigt, auf daß wir nicht mit der Welt verurteilt werden.
But when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world.
33 Daher, meine Brüder, wenn ihr zusammenkommet, um zu essen, so wartet aufeinander.
So, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 Wenn jemand hungert, der esse daheim, auf daß ihr nicht zum Gericht zusammenkommet. Das übrige aber will ich anordnen, sobald ich komme.
If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you come together it will not result in judgment. And when I come, I will give instructions about the remaining matters.