< 1 Chronik 1 >
2 Kenan, Mahalalel, Jered,
Kenani, Mahalaleli, Yaredi,
3 Henoch, Methusalah, Lamech,
Henoko, Methusela, Lameki.
4 Noah, Sem, Ham, und Japhet.
Wana wa Nuhu walikuwa ni Shemu, Hamu, na Yafethi.
5 Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal, und Mesech und Tiras.
Wana wa Yafethi walikuwa ni Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Mesheki, na Tirasi.
6 Und die Söhne Gomers: Askenas und Diphath und Togarma.
Wana wa Gomeri walikuwa Ashkenazi, Rifathi na Togama.
7 Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Rodanim.
Wana wa Yavani walikuwa ni Elisha, Tarshishi, Kitimu, na Warodani.
8 Die Söhne Hams: Kusch und Mizraim, Put und Kanaan.
Wana wa Hamu walikuwa ni Kushi, Misri, Putu, na Kanaani.
9 Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila, und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
Wana wa Kushi walikuwa ni Seba, Havila, Sabta, Raama, na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa ni Sheba na Dedani.
10 Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde. -
Kushi akawa baba wa Nimrodi, aliyekuwa shujaa wa Kwanza katika dunia.
11 Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim,
Misri akawa babu wa Waludi, Waanami, Walehabi, Wanaftuhi,
12 und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister ausgegangen sind) und die Kaphtorim. -
Wapathrusi, Wakasluhi (Wafilisti walipotoka), na Wakaftori.
13 Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
Kanaani akawa baba wa Sidoni, mwanae wa kwanza, na wa Hethi.
14 und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
Pia akawa babu wa Myebusi, Mwamori, Mgirgashi,
15 und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
Mhivi, Mwarki, Msini,
16 und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter.
Mwarvadi, Msemari, na Mhamathi.
17 Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram, und Uz und Hul und Gether und Mesech.
Wana wa Shemu walikuwa Elamu, Ashuru, Arfaksadi, Ludi, Aramu, Usi, Huli, Getheri, na Mashi.
18 Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
Arfaksadi akawa baba wa Sala, na Sala akawa baba wa Eberi.
19 Und Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
Eberi alikuwa na wana wawili wa kiume. Jina la wa kwanza lilikuwa Pelegi, kwa kuwa katika siku zake dunia ilikuwa imegawanyika. Jina la kaka yake lilikuwa Yoktani.
20 Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach,
Yoktani akawa baba wa Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
21 und Hadoram und Usal und Dikla,
Hadoramu, Uzali, Dikla,
22 und Ebal und Abimael und Scheba,
Obali, Abimaeli, Sheba,
23 und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
Ofiri, Havila, na Yobabu; wote hawa walikuwa uzao wa Yoktani.
24 Sem, Arpaksad, Schelach,
Shemu, Arfaksadi, Sala,
27 Abram, das ist Abraham.
Abramu, aliye kuwa Ibrahimu.
28 Die Söhne Abrahams: Isaak und Ismael.
Wana wa Ibrahimu walikuwa Isaka na Ishmaeli.
29 Dies sind ihre Geschlechter: Der Erstgeborene Ismaels: Nebajoth; und Kedar und Adbeel und Mibsam,
Hawa ndio wanao: mzaliwa wa kwanza alikuwa ni Nebayothi, kisha Kedari, Abdeeli, Mibsamu,
30 Mischma und Duma, Massa, Hadad und Tema,
Mishma, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
31 Jetur, Naphisch und Kedma; das sind die Söhne Ismaels. -
Yeturi, Nafishi, na Kedama. Hawa ndio wana wa Ishamaeli.
32 Und die Söhne der Ketura, des Kebsweibes Abrahams: sie gebar Simran und Jokschan und Medan und Midian und Jischbak und Schuach. Und die Söhne Jokschans: Scheba und Dedan.
Wana wa Ketura, suria wa Ibrahimu, walikuwa Zimrani, Yokshani, Medani, Midiani, Ishbaki, na Shua. Wana wa Yokshani walikuwa Sheba na Dedani.
33 Und die Söhne Midians: Epha und Epher und Hanok und Abida und Eldaa. Diese alle waren Söhne der Ketura. -
Wana wa Midiani walikuwa Efa, Eferi, Hanoki, Abida, na Eldaa. Wote hawa walikuwa uzaowa Ketura.
34 Und Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks: Esau und Israel.
Ibrahimu akawa baba wa Isaka. Wana wa Isaka walikuwa Esau na Israeli.
35 Die Söhne Esaus: Eliphas, Reghuel, und Jeghusch und Jaghlam und Korach.
Wana wa Esau walikuwa ni Elifazi, Reueli, Yeushi, Yalamu, na Kora.
36 Die Söhne Eliphas': Teman und Omar, Zephi und Gaetam, Kenas und Timna und Amalek.
Wana wa Elifazi walikuwa ni Temani, Omari, Sefo, Gatamu, Kenazi, Timna, na Amaleki.
37 Die Söhne Reghuels: Nachath, Serach, Schamma und Missa.
Wana wa Reueli walikuwa ni Nahathi, Zera, Shama, na Miza.
38 Und die Söhne Seirs: Lotan und Schobal und Zibeon und Ana und Dischon und Ezer und Dischan.
Wana wa Seiri walikuwa ni Lotani, Shobali, Sebioni, Ana, Dishoni, Eseri, na Dishani.
39 Und die Söhne Lotans: Hori und Homam; und die Schwester Lotans: Timna.
Wana wa Lotani walikuwa ni Hori na Hemamu, na Timna alikuwa dada yake Lotani.
40 Die Söhne Schobals: Aljan und Manachath und Ebal, Schephi und Onam. Und die Söhne Zibeons: Aja und Ana.
Wana wa Shobali walikuwa ni Alvani, Manahathi, Ebali, Shefo, na Onamu. Wana wa Sebeoni walikuwa ni Aya na Ana.
41 Die Söhne Anas: Dischon. Und die Söhne Dischons: Hamran und Eschban und Jithran und Keran. -
Mwana wa Ana alikuwa ni Dishoni. Wana wa Dishoni walikuwa Hemdani, Eshbani, Ithrani, na Kerani.
42 Die Söhne Ezers: Bilhan und Saawan und Jaakan. Die Söhne Dischans: Uz und Aran.
Wana wa Eseri walikuwa Bilhani, Zaawani, na Akani. Wana wa Dishani walikuwa Usi na Arani.
43 Und dies sind die Könige, welche im Lande Edom regiert haben, ehe ein König über die Kinder Israel regierte: Bela, der Sohn Beors; und der Name seiner Stadt war Dinhaba.
Hawa ndio wafalme walio tawala katika nchi ya Edomu kabla ya mfalme yeyote kuwatawala Waisraeli: Bela mwana wa Beori; na jina la mji wake ulikuwa Dinhaba.
44 Und Bela starb; und es ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
Bela alipo kufa, Yohabu mwana wa Zera wa Bosra akatawala badala yake.
45 Und Jobab starb; und es ward König an seiner Statt Huscham, aus dem Lande der Temaniter.
Yohabu alipo kufa, Hushamu wa nchi ya Watemani akatawala badala yake.
46 Und Huscham starb; und es ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, welcher Midian schlug im Gefilde Moabs; und der Name seiner Stadt war Awith.
Hushamu alipo kufa, Hadadi mwana wa Bedadi, aliye washinda Wamidiani katika uwanja wa Moabu, akatawa badala yake. Jina la mji wake ulikuwa Avithi.
47 Und Hadad starb; und es ward König an seiner Statt Samla aus Masreka.
Hadadi alipo kufa, Samla wa Masreka akatawala badala yake.
48 Und Samla starb; und es ward König an seiner Statt Saul, aus Rechoboth am Strome.
Samla alipo kufa, Shauli wa Rehobothi Hanahari akatawala badala yake.
49 Und Saul starb; und es ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Akbors.
Shauli alipo kufa, Baal-Hanani mwana wa Akbori akatawala badala yake.
50 Und Baal-Hanan starb; und es ward König an seiner Statt Hadad; und der Name seiner Stadt war Paghi, und der Name seines Weibes Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Mesahabs.
Baal-Hanani mwana wa Akbori alipo kufa, Hadari akatawala badala yake. Jina la mji wake ni Pau. Jina la mke wake lilikuwa ni Mehetabeli binti wa Matredi binti wa Mezahabu.
51 Und Hadad starb. Und die Fürsten von Edom waren: der Fürst Timna, der Fürst Alja, der Fürst Jetheth,
Hadadi akafa. Wajumbe wa ukoo wa Edomu walikuwa Timna, Alva, Yethethi,
52 der Fürst Oholibama, der Fürst Ela, der Fürst Pinon,
Oholibama, Ela, Pinoni,
53 der Fürst Kenas, der Fürst Teman, der Fürst Mibzar,
Kenazi, Temani, Mibsari,
54 der Fürst Magdiel, der Fürst Iram. Das sind die Fürsten von Edom.
Magdieli, na Iramu. Hawa ndio walikuwa wajumbe wa ukoo wa Edomu.